与 音 乐 大 师 对 话

大炼

<p class="ql-block">【音乐】大提琴奏鸣曲《科达依》</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">记得,那年女儿乔迁新喜,我送去了几本音乐书和几张音乐碟片,其中一本是新出的《如何听懂音乐》。女儿的第一反应就是“你觉得我不懂音乐?”我笑答“正要批判…”</p> <p class="ql-block">在这本书的书标上,更是把译者曹利群的一段话当广告一样醒目打出:</p><p class="ql-block">“听音乐≠听懂音乐”</p> <p class="ql-block">【作者:艾伦-科普兰】</p><p class="ql-block">其实,这本书很多年前就有出版,书名同几个世纪以来的传统译法一样,《怎样欣赏音乐》。</p> <p class="ql-block">在我的书架上,有关此类书,通常都是当作工具书,当然有些书也是雷同的。</p><p class="ql-block">今天曹利群译的这本,八十年代就出过,书名也叫《怎么欣尝音乐》,是丁少良、叶琼芳译的。</p> <p class="ql-block">与此同时,一些音乐工作者对该书书名避而不见,坚持作者原意“如何聆听音乐”,我很赞同。</p><p class="ql-block">What to listen for in music.</p><p class="ql-block">是曹利群英文水平或翻法的问题吗?</p><p class="ql-block">老廖认为:</p><p class="ql-block">1.老书重新出版,避免同名?</p><p class="ql-block">2.商业利益趋使?</p><p class="ql-block">3.曹大师的音乐修养变味了?</p><p class="ql-block">如果你将新旧两版对比后,可以说“叶琼芳才是音乐翻译界的良心保证”。</p><p class="ql-block">最后,我认为曹利群大师有关“听懂”的说法,背离了音乐的初衷,背离了音乐精神。</p> <p class="ql-block">中国人可能都知道“俞伯牙摔琴谢知音”的故事(警世通言),伯牙乃一上国名公,他弹琴却有一樵夫能听懂,才有“知音说与知音听,不是知音不与谈”一说。后伯牙闻樵夫病逝,顿觉痛失知音,在樵夫的坟前伤心摔琴,子牙从此不扶琴!</p> <p class="ql-block">在音乐这个领域,还真不能指望在音乐学院读了几年书,企图专业学习和培训几年就行。老廖甚至认为,即使一些专业的音乐工作者也不见的就是“懂音乐”,仁者见仁智者见智…</p> <p class="ql-block"> 2017.4.13.</p>