<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">读不完的书</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">温承德</p> <p class="ql-block"> 我准备搬离住了二十多年的家了,有些不舍。年前工人装修好了。在天气好的时候,我逐渐上上下下收拾打扫,很是劳累。</p><p class="ql-block"> 从昨天开始收拾整理中外文图书,兩天了还没有收拾归类妥当,一边在一些书上补盖Sandra妹子特意在国内为我刻的一枚印章,一边就端起读几页,总觉的那一本都值得带走,但只能带一小部分走,无奈市中心的这处住所实在太小了,容不了放那么多书,绝大部分要留给房客(租客)。</p><p class="ql-block"> 我一辈子有一个很大的缺点就是读书的速度太慢,一年读不了几本书。我为什么读书读得慢?原来,我在读某一本书的时候,其实不是仅仅在读这本书,在书中读到一段典故,或历史上某个真实的人,或那个事件,或那一首诗词,等等,我不太清楚,我就插着读它的来龙去脉,读着读着就走偏了,待完全读懂了,再把阅读的源头拉回到本书上来。尤其近些年来,有了互联网,这样读起书来,更有好的效果了,然而更容易偏离了阅读的方向和进度。比如我在读任志强的回忆录《野心优雅》一书中提到他很欣赏《又见平遥》。恕我寡闻,不了解《又见平遥》,于是我就上网了解《又见平遥》,读对于其剧的介绍和评论,再回来头来读任志强的感悟;又如读芦转萍的《根脉》一书,这是作家写她自己和我共同的故土的一部六十万字的历史小说,我读得尤其认真。书中有许多真实的历史人物和事件以及典故,我就阅读一个一个资料,以得求证。</p><p class="ql-block"> 我读书慢,但我记性好,曾经读过的书,特别是那些精彩的片段,都能记得,记得在那本书里。就像我记人一样,只要我注意他(她)了,再遇到他(她)我的脑子里像过电影一样,会想起在那里见过,在那个街头在那个小巷。我是读外语的,不记单词本,记住就记住了,记不住就拉倒了。</p><p class="ql-block"> 在我的小天地里,我的床一半是我,一半床是书。从一楼到三楼以及阁楼尽是我乱放的书,许多书中夹杂着撕碎的纸片做书签。实际上,买了许多书(中外文)到头来也没有读了几本。</p><p class="ql-block"> 今天继续整理图书,居然找到一本书页泛黄Feltrinelli出版社1969年出版的《马克思主义者》(I marxisti)(515页)。这是我年龄很轻的时候买的读过的书。在卡拉布里亚大学研读时,企图通读意大利文版的《资本论》,但没有读了多少页就放弃了,还是读中文版的容易。</p><p class="ql-block"> 我从书柜里翻出人民文学出版社出版的《中华散文珍藏本》(当代作家)丛书:汪曾祺、王蒙、邵燕祥、梁衡、林语堂、杨朔的散文集、我的作家和翻译家朋友们赠题我的书,都得读完。</p><p class="ql-block"> 我已经过了从心所欲之年,还能读多少本书呢?</p><p class="ql-block"> 我现在充分理解了我的老友阿马萨里博士为什么将他的一千多本书赠送给了意大利国家图书馆以及我的老师陈师兰李棣华兩教授将他俩所有的中外图书赠送给上海外国语大学图书馆的道理了。去年,我北京家里更多的书已经被妹妹们在重新装修房子时处理了。</p><p class="ql-block"> 说到底,如果孩子们没有兴趣收留或没有地方存放这些书籍的话,送人或捐给图书馆是最好的归宿。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">【温承德笔记】2023年1月30日</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">《马克思主义者》</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">米开朗杰罗</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">乔托</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">达芬奇</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">提香</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">拉斐尔</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">波提切利</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">北京外国语大学王军教授赠送本人的世界名著《疯狂的罗兰》卢多维科·阿里奥斯托著 王军译(浙江大学出版社2017年12月出版)</b></p> <h3>Copertine di opere di Wen Chengde(parte)<br>温承德著作、译著封面(部分)以及收有温承德作品的著作封面(部分)<br><br></h3> <h3>上海译文出版社(1983)<br>Tommaso Landolfi ,SaverioStrati ,Giovanni Arpino</h3> <h3>上海译文出版社(1984)<br>Luigi Capuana ,Salvatore Di Giacomo , Alfredo Panzini</h3> <h3>漓江出版社(1986)<br>Luigi Capuana, Italo Calvino</h3> <h3>安徽文艺出版社(1994)<br>Dino Buzzati</h3> <h3>海峡文艺出版社(1996)<br>Dino Buzzati,Giorgio Saviane</h3> <h3>海峡文艺出版社(1996)<br>Italo Calvino,Gianni Rodari</h3> <h3>“La Caverna dei Spiriti di Ragni”(fumetto, testo di Wen Chengde in cinese)(Foreign languages Press,1986,Pechino)<br>《美猴王丛书》盘丝洞(温承德改编,外文出版社,1986,北京)</h3> <h3>Pensieri del Fiume Xiang: prima edizionemondiale della "Rivista del fiume Xiang"A cura del Prof. Giorgio Mantici con la traduzione di Wen Chengde (Editori Riuniti ,1981)<br><br>《湘江评论》(青年毛泽东主编)温承德、曼蒂契译,1981年意大利联合出版社出版。《湘江思潮》(《pensieri di Fiume Xiang》,即《湘江评论》)意大利文版,这是至今为止唯一一个《湘江评论》的外文版。</h3> <h3>Roma, viaggio nella storia (CD ROM,traduzione di Wen Chengde )(TPE Editori,1997)</h3> <h3>Roma e Vaticano(traduzione di Wen Chengde e Liu Ruting )(TPE Editore,2000)<br>《永恒之城—罗马和梵蒂冈》(大型画册,中文版)温承德 刘儒庭译(意大利TPE出版社,2000年) </h3> <h3>Roma e Vaticano(traduzione di Wen Chengde e Liu Ruting )(TPE Editore,2000)<br> 《永恒之城—罗马和梵蒂冈》(大型画册,中文版)温承德 刘儒庭译(意大利TPE出版社,2000年) </h3> <h3>Roma, viaggio nella storia (DVD,8 lingue) (TPE Editore,2002)《罗马》(DVD,8种语言)(温承德译 张慧芳配音)(意大利TPE出版社,2002年)</h3> <h3>Roma, passato e presente(due volumi) (traduzione di Wen Chengde )(Casa Editrice Vision,2001)<br> 《世界历史名城丛书》《罗马——过去和现在》(上、下册)(意大利Vision出版社,2001)</h3> <h3>Splendori d’Italia (DVD, 8 lingue)(TPE Editori,2003)<br>《辉煌的意大利》(DVD,1:47小时,8种语言)(温承德 刘儒译 张慧芳配音)(意大利TPE出版社,2003年)</h3> <h3>Italia:Viaggio nella storia, nell’arte epaesaggio( 455 pagine)(autori: Liu Ruting e WenChengde) (Fondazione Italia Cina, aprile 2005)<br>《意大利之旅》(中文版)(455页)(刘儒庭温承德著)(意大利中国基金会,2005)</h3> <h3>Città Eterna:Roma e Vaticano(in cinese)( 381 pagine)(autori:Wen Chengde e Liu Ruting)(Roma Capitale e CINAVICINA ,settembre 2006)<br>《永恒之城—罗马和梵蒂冈》(中文版)(381页)(温承德刘儒庭著)(罗马市政府、CINAVICINA出版,2006)</h3> <h3>“L’Anno dell’Italia in Cina”(in cinese)( Presidenza del Consiglio dei Ministri,2006) (in collaborazione di Wen Chengde)<br>中国意大利年(2006),意大利总理府编</h3> <h3>Italia: Opera unica(Proggetto ENIT per RAI)(DVD, lingua cinese)(2006)<br>《意大利:天下独秀》(DVD,中文)(温承德译 张慧芳配音)(意大利国家旅游局和意大利国家电视台,2006)</h3> <h3>I Patrimoni Italiani dell’UNESCO(in cinese)(autori: Wen Chengde e Liu Ruting)(Fondazione Italia Cina e ENIT,2007)<br><br>《世界遗产——意大利名胜古迹》(中文版)(温承德 刘儒庭著)(意大利国家旅游局和意大利中国基金会,2007)</h3> <h3>Italia negli occhi dei tre cinesi(prose,autori:Liu Ruting, ShiKedong e Wen Chengde)( Fondazione Italia Cina,2008)<br>《古韵长存风情万种——三个中国人眼中的意大利》(散文随笔集)(刘儒庭 史克栋 温承德)(意中基金会,2008)</h3> <h3>ROMA CAPUT MUNDI(lingua cinese)(Casa Editrice Vison,2013)<br>《世界之都——罗马》(中文版)(意大利Vision出版社,2012)</h3> <h3>Atene,passato e presente(in cinese) (Casa Editrice Vison,2014)<br>《世界历史名城丛书》《雅典——过去和现在》(意大利Vision出版社,2014)</h3> <h3>Gli Splendori dell’Italia (in cinese) (formato:11,50X20CM, circa 750 pagine)(autori: Wen Chengde e Liu Ruting)(in corso di preparazione di pubblicazione)<br><br>《意大利的阳光下》(约750页)(待出版)温承德 刘儒庭著</h3>