【吟诵】 鸨羽《诗经·风·唐风08》‖王传闻唐调吟诵|图文来自网络

李尔夫

<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">△【吟诵】 鸨羽《诗经·风·唐风08》‖王传闻唐调吟诵|图文来自网络</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸨羽《诗经·国风·唐风08 》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肃肃鸨羽,集于苞栩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠苍天,曷其有所?【鱼部】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肃肃鸨翼,集于苞棘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠苍天,曷其有极?【职部】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肃肃鸨行,集于苞桑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何尝?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠苍天,曷其有常?【阳部】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">【题解】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首农民反抗无休止的徭役制度的诗。毛:“羽,时。后,大乱。君子下役,得养其母,而作是诗也。”分析得基本不错。朱熹《诗集传》:“民从征役而不得养其父母,故作此诗。”改君子为人民,比毛序更为准确。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">方玉润《诗经原始》:“不得养亲,同此呼天吁地。人不伤心,何烦泣诉!始则痛居处之无定,继则念征役之何极,终则恨旧乐之难复。民情至此,咨怨极矣!……而诗但归之于天,不敢有懈王事,则忠厚之心又何切也!”他的前半段文字描绘诗各章的情调气氛,颇能领悟诗意。但结尾将呼天之句归于“忠厚之心”,却未免强作解人。《史记》<屈原列传&gt;:“夫天者,人之始也;父母者,人之本也;人穷则反本。故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。”太史公的话,才能真正解释诗中“悠悠苍天,曷其有极”的惨痛呼告。而这种呼告带来的震颤人心的效果,几千年来也还不曾褪色。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【用韵】</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">第一章:鱼部——羽、栩、盬、黍、怙、所。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">第二章:职部——翼、棘、稷、食、极。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">第三章:阳部——行、桑、粱、尝、常。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">译文</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">注释</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肃肃:鸟翅扇动的响声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">靡:无,没有。盬(gǔ):休止。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怙(hù):依靠,凭恃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曷(hé):何。所:住所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">棘:酸枣树,落叶灌木。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">极:终了,尽头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尝:吃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">常:正常。</span></p>