<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">△【吟诵】羔裘《诗经·风·唐风–07 》‖徐健顺普通话新吟诵调-王传闻吟诵</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羔裘《诗经·国风·唐风–07 》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羔裘豹袪,自我人居居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岂无他人?维子之故。【鱼部】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羔裘豹褎,自我人究究。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岂无他人?维子之好。【幽部】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">【用韵】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一章:鱼部——袪、居、故。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">二章:幽部——褎、究、好(呼叟反)。</span></p> <p class="ql-block">【题解】</p><p class="ql-block">这首诗的主题颇难解。毛序:“羔裘,刺时也。晋人刺其在位,不恤其民也。”孔疏云:“北风刺虐,则云‘携手同行’;硕鼠刺贪,则云‘适彼乐国’,皆欲奋然而去,无顾恋之心。此则念其恩好,不忍归他人之国。其情笃厚如此,亦是唐之遗风,言犹有帝尧遗化,故风俗淳也。”照序、疏的说法,是人民虽然讥刺统治者的凶恶,却尚眷念旧情,不忍离去,反映了忠厚的民风。但是我们看诗的每章末二句,分明是反诘斥责之词,也是“无顾恋之心”的,所以毛、孔之说站不住脚。今人说此篇,有以为是贵族朋友反目所作,有以为奴隶讽刺奴隶主贵族的歌唱,有以为婢妾反抗主人之诗,都可以说得通。闻一多《风诗类钞》:“你羔裘豹袖的人,自是对我们傲慢。难道没有别人,非同你好不可?”他将诗译成散文,用的是女子的口吻。现姑从闻说,解为贵族婢妾对主人的反抗。</p><p class="ql-block">诗共二章,每章仅四句。前二句斥责对方的傲慢,后二句明白告诉对方不要自以为了不起。干净利落,毫不假以辞色,反映出作者爽朗泼辣的性格。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">羔裘《诗经·风·唐风–07 》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">羔裘豹袪,自我人居居。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">岂无他人?维子之故。【鱼部】</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">羔裘豹褎,自我人究究。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">岂无他人?维子之好。【幽部】</b></p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。</p><p class="ql-block">你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">注释</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。</span></p><p class="ql-block">豹祛(qu),镶着豹皮的袖口。这是古代卿大夫的服饰。</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">自我人:对我们。自,对;我人,我等人。</span>自,用是、由是。毛传:“自,用也。”胡承珙《毛诗后笺》:“自者,词之用也。</p><p class="ql-block">……云此羔裘而豹袪者,我人也。乃用是居居然怀恶不相亲比,何也?自我人居居犹言我人自居居,倒装句耳。”我人,我的人,恐是婢妾对主人的称呼。居居,倨倨的假借字,态度傲慢。</p><p class="ql-block">维,同“惟”,只有。子,你,指这个“我人”。之,语中助词。故,婟的假借字。《说文》:“嫪,<span style="font-size:18px;">婟</span>也。”段注:“声类云:婟、嫪,恋惜也。”此处作爱恋、相好解。这二句意为,难道没有别人,只能同你相好不成!</p><p class="ql-block">褎,同“袖”。究究,心怀恶意不可亲近的样子,亦傲慢意。《尔雅释训》:“居居、究究,恶也。”郝懿行尔雅义疏:“此居居犹倨倨,不逊之意。故《诗》<羔裘传>:居居,怀恶不相亲比之貌。’”《释文》:“‘居又音据’,即倔字之音矣。究、居声转为义,《诗》<羔裘传>:‘究究,犹居居也。’”好,爱好。</p><p class="ql-block"><br></p>