<p class="ql-block">拍摄 清香</p><p class="ql-block">英译 豆包</p> <p class="ql-block">双语诗文配图</p><p class="ql-block"> 蜡梅</p><p class="ql-block">(宋)郑刚中</p><p class="ql-block">缟衣仙子变新装,</p><p class="ql-block">浅染春前一样黄。</p><p class="ql-block">不肯皎然争腊雪,</p><p class="ql-block">只将孤艳付幽香。</p> <p class="ql-block">Wintersweet</p><p class="ql-block">——Zheng Gangzhong</p><p class="ql-block">Tr. Doubao(豆包)</p><p class="ql-block">The fairy in white silk changes into new attire,</p><p class="ql-block">Lightly dyed with the same yellow before spring arrives.</p><p class="ql-block">Refusing to compete with the Layue snow in pure whiteness,</p><p class="ql-block">She only entrusts her unique beauty to the quiet fragrance.</p> <p class="ql-block">后记</p><p class="ql-block"> 今冬暖如春秋,我市各大小公园红梅、白梅、蜡梅次第开放,暗香浮动。今天来到了长沙开福寺,这蜡梅“香中别有韵”!在我看来,更能表达宋朝诗人郑刚中《蜡梅》一诗的意境。</p><p class="ql-block"> 据说过两天第一场雪会赶赴我们湖湘大地。今天所遇正好!</p>