《“家家”与“嘎嘎”》

宋韵茶楼

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 最近看了大表哥@古人的一篇文章,心里总不宁静,那些对于外婆记忆一一重现。为了排遣这无名的思念,我提笔写了一首民谣歌词,取名叫《嘎嘎的挑绣》。把词稿发到宜昌往事群,一位朋友很快发来留言,语气温和却笃定:“这里称呼外婆,用‘家家’或许更妥帖些,更有我们这儿的古意。”</p><p class="ql-block"> 我看着屏幕上那两个字“家家”,心里却漾起一阵固执的涟漪。我回道,在我自小生长的那个小镇,在那些被炊烟熏得微黄的黄昏里,在需要扯开嗓子呼唤的田埂上,我们喊出的,从来都是那两声脆生生的“嘎嘎”。</p><p class="ql-block"> 朋友说得并不错。在宜昌这片被长江与群山环抱的土地上,方言的枝蔓丰茂而歧出,仅仅是对外婆的称呼,就摇曳着不同的声影。“家家”与“嘎嘎”,都指向那位血脉源头的慈祥妇人,可在声音的褶皱里,却藏着微妙的地域密码与情感色谱。</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">  “嘎嘎”(gā gā),这音节短促、敞亮,带着山野的气息。它属于更日常、更泥土的语境。我想起儿时,日头西斜,外婆在屋后的菜畦里直起腰,用沾着泥的手背擦汗,我隔着竹篱喊:“嘎嘎,吃饭啦!”那声音不需要修饰,天然地融进鸡鸣犬吠里。它是劳作间隙的一碗凉茶,是夜晚灯下缝补时的一声应答,是没有任何前缀与后缀的、最直接的呼唤。这称呼里,是亲昵,是依赖,是揉进了柴米油盐的生命本身。在宜昌的夷陵、宜都等地,“嘎嘎”的使用是如此普遍,仿佛生来就该如此。它像屋后那棵老槐树的根,扎在最深的生活里。</p><p class="ql-block"> 而“家家”(这里取与“嘎嘎”近似的 gā ga 音),则仿佛多了一层柔光。它更常出现在那些被反复吟咏的旋律里,带着一种公开的、仪式化的亲昵。比如那首几乎所有宜昌孩子都会哼的童谣:“雀尕(gǎ)雀尕飞,飞到老家去看家家。”在这里,“家家”与“老家”并置,立刻被赋予了一种“根”的象征意味。它不再是灶台边那个具体的妇人,而成了一个家园的符号,一个温暖、安详的归宿意象。还有那首更著名的:“摇啊摇,摇到外婆桥,外婆叫我好宝宝。”若用本地方言念来,“外婆”二字,往往便化作了“家家”。它出现在“摇”这个温柔的动作里,出现在“桥”这个连接的意象中,其情感色彩,便天然地染上了童谣的韵律美与画面感,更侧重于表达一种共通的、对母系血缘的眷恋与歌颂。可以说,“家家”是方言进入了“文”的领域,哪怕只是口传的“文”,它也因此承载了更多集体记忆与地域文化的分量。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  那么,在我的生命体验里,“嘎嘎”为何如此不可替代?或许正在于它的“私密性”。它不属于童谣的公共记忆,而独属于我和外婆之间那个小小的宇宙。我记得她教幺幺挑绣,那是三峡地区一种古老的绣艺。她粗糙的手指捻着五彩丝线,在土布上穿梭,绣出喜鹊、石榴和蜿蜒的花边。幺幺学不会,总是把线打结,她从不恼,只是笑着,用带着“嘎嘎”特有腔调的声音说:“莫急,慢慢来。”那时,空气里是阳光晒着旧木头的味道,和丝线微微的涩味。“嘎嘎”这个称呼,就浸在这片具体得不能再具体的空气里,和挑绣的纹路、她眼角的笑纹紧紧缠在一起。它不是符号,她就是她。若换成“家家”,似乎便成了对“一类”长辈的称呼,少了那份独属于我和她的、带着体温的默契。</p><p class="ql-block"> 这两个词在舌尖上的博弈,让我想起语言学家萨丕尔的话:“语言的背后是有东西的。” “家家”与“嘎嘎”背后,是不同的地理空间与生活形态。“家家”的流传区域,或许更靠近古镇码头、水陆要冲,那里人员往来,口音交汇,需要一个更“文”一点、更易被“他者”理解的称呼;而“嘎嘎”扎根的,或许是更偏远的丘陵与山村,那里生活自成节律,语言也保持着更古朴、直率的形态。但它们的边界绝非泾渭分明,在实际生活中,尤其在家庭内部,人们的选用往往依据最本能的情感惯性。我的母亲,至今仍会交替使用这两个词,谈起童年趣事用“家家”,而急切关心我外婆身体时,脱口而出的总是“我嘎嘎”。可见,在情感的深水里,“嘎嘎”往往沉得更底。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  由此想开去,方言的珍贵,或许正在于这种无法被标准化的“差异”。它守护的,是一方水土独一无二的呼吸节奏,是一个家族秘而不宣的情感暗语。当我们在异乡,偶然听到一声熟悉的“嘎嘎”或“家家”,所唤起的,绝非仅仅是一个亲属称谓,而是整个童年世界的复苏:是炊烟的形状,是江水的气味,是某个夏日午后无尽的蝉鸣,是外婆手掌的确切温度。普通话里的“外婆”一词,标准、清晰,却像一张印刷精美的明信片;而“嘎嘎”或“家家”,则是那张边角磨损、字迹洇开的家书,上面有独一无二的指纹与泪痕。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  在那首《嘎嘎的挑绣》里,我最终还是坚持了最初的写法。我在歌词里写道:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> 嘎嘎的挑绣</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">煤油灯盏晃啊晃,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">照见嘎嘎指头僵。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">小脚挪到门头坐,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">竹绷子扯紧月光长。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">“儿娃子莫挨绣花布,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">这匹锦鲤要过江,”</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">针尖挑起晨雾散,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">阴湾石板响叮当。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">绣得那</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">蝴蝶歇在围腰上,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">喜鹊落在枕头旁。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">八个娃子排排长,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">线头扯得岁月响。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">哎呀呀,我的嘎嘎啊,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">黑布白线藏太阳。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">嘎公挑担脚板壮,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">换回米盐换不回晌。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">她绣牡丹三层瓣,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">灶火映红土坯墙。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">姨妈趴膝数针脚:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">“这只凤凰怎成双?”</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">“留个空儿等风起</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">飞到天上补月光。”</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">绣得那</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">三月菜花染手黄,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">七月莲蓬低头香。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">城里来人带玻璃框,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">她说“莫遮我老花样”。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">哎呀呀,我的嘎嘎啊,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">针鼻穿走四十年光。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">如今我摸荞麦枕,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">凸凹起伏似山岗。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">神仙还在布里睡,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">棉布泛出秋草黄。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">幺幺灯下眯眼笑:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">“这针‘挑雪’要失传”</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">忽然风吹银发乱:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">“你嘎嘎嫌我手似桨!”</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">阴湾的雨轻轻淌,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">老屋檐水滴石响。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">绣花人成画中影,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">唯有牡丹还在放,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">在省美术馆白墙上,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">开成一朵不谢的香。</p><p class="ql-block"> 这里不能用“家家”。因为我要记录的,不是一种文化现象,而是那根连缀着我与她的、具体的线。那个在挑绣时轻哼无词歌谣的老人,对我而言,只能是,也永远是“嘎嘎”。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  在这个语言日益趋同的时代,那些看似“土气”的方言词,像“嘎嘎”与“家家”,是我们与故土、与往昔最后的密码。它们是一些小小的、坚硬的琥珀,封存着一段光线、一种气味、一份再也无法复刻的爱。当我们说出它,便不仅在呼唤一个亲人,更是在完成一次对自我生命源头的确认与朝圣。因此,让“嘎嘎”继续在山野回响,也让“家家”在童谣里轻摇吧。它们是我们乡音谱系里,两颗温柔的双子星,共同照亮着我们回望来时路的目光。而我,将带着我的“嘎嘎”,和我生命之初的全部星光,继续在人世里前行。</p>