<p class="ql-block">2026年元月13日太原博物馆《19—20世纪欧洲铜版画特展》。</p> <p class="ql-block">前言</p><p class="ql-block">铜版画,一种以金属为版、以酸为墨、以刀为笔的艺术,自文艺复兴以来便以其独特的线条语言与肌理美感,深刻镌刻着欧洲文明的视觉记忆。19至20世纪,是这门古老技艺迎来决定性转折的辉煌时期。摄影术的发明,在替代其图像复制实用功能的同时,也催化了其艺术本体的觉醒。铜版画从此摆脱了纯粹纪实的功能束缚,蜕变为艺术家抒写个人心象、探索现代形式的精神沃土。</p><p class="ql-block">本次展览聚焦于此关键转型期,通过精选的书籍插画、铜版原版及经典作品,旨在梳理一条从写实纪实的时代镜像走向主观表达的个性创造的清晰脉络。……</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">Unit 1</p><p class="ql-block">第一单元:时代镜像﹣-19世纪的写实与变革</p><p class="ql-block"> Mirror of the Era - Realism and Transformation </p><p class="ql-block"> in the 19th Century </p><p class="ql-block">19世纪,工业革命的铁轨与多样艺术思潮的脉络在欧洲大陆交织延展。铜版画在承袭传统之余,亦焕发出蓬勃的生机。新古典主义的庄重、浪漫主义的激情、现实主义的冷峻乃至印象主义的瞬间光色,皆在铜版这一媒介上留下深刻的烙印。艺术家们运用于蚀刻、干刻等技法,既以精微的线条忠实记录下都市变迁、市井百态与社会阶层,亦在光影实验中悄然拓宽着表现的边界。本单元作品,既是详实的"时代镜像",也拉开了铜版画从实用工具迈向独立艺术表达的序幕。</p><p class="ql-block"> In the 19th century , the tracks of the Industrial Revolution and the veins of diverse artistic trends intertwined across Europe . While inheriting tradition , copperplate engraving also burst with vibrant vitality . The solemnity of Neoclassicism , the passion of Romanticism , the starkness of Realism , and even the fleeting light and color of Impressionism left deep impressions on the medium of copperplate . Utilizing techniques such as etching and drypoint , artists faithfully recorded urban transformations , everyday life , and social strata with meticulous lines , while also quietly expanding the boundaries of expression through experiments in light and shadow . The works in this unit serve as detailed " mirrors of the era ," also raising the curtain on copperplate engraving ' s transition from a practical tool to an independent artistic .</p> <p class="ql-block">Unit 2</p><p class="ql-block">第二单元:心象之痕﹣-20世纪的解构与表达</p><p class="ql-block">步入20世纪,随着现代主义思潮如野兽派、立体主义、超现实主义的喷薄而出,铜版画彻底解放了自身的灵魂。艺术家们不再以摹写自然为圭臬,而是转向内在心绪、潜意识与抽象形式的深度挖掘。铜版画特有的刀痕力度、腐蚀肌理,不再是造型的手段,其本身即成为情感与观念的直接载体,是"心象之痕"。本单元的作品展现了这种彻底的转向:铜版画积极参与到对视觉世界的解构与重构之中,以其充满力量的直接性,证明了这门古老工艺在现代艺术中的不朽生命力。</p><p class="ql-block"> Entering the 20th century , with the emergence of modernist movements like Fauvism , Cubism , and Surrealism , copperplate engraving liberated its own soul . Artists no longer held the faithful depiction of nature as the supreme standard , but instead turned inward to explore emotions , the subconscious , and abstract forms . The distinctive force of the burin ' s trace and the textures of corrosion in copperplate engraving were no longer merely means of representation ; they became direct carriers of emotion and concept -" traces of the inner image ." The works in this unit demonstrate this radical shift : copperplate actively participated in the deconstruction and reconstruction of the visual world , proving the enduring vitality of this ancient craft in modern art through its powerful immediacy .</p> <p class="ql-block">结语</p><p class="ql-block">纵观这两个世纪的历程,铜版画的"镌刻"从未止步于技术的再现,而是持续追逐着时代与心灵的"流光"。它从客观世界的记录者,演变为内在精神的诠释者。本次展览所呈现的,正是一条从外部走向内部、从公共叙事走向私人表达的蜕变之路。</p><p class="ql-block">这些作品如同一座桥梁,连接着往昔与当下。它们让我们看到,技艺在自我革新中延续,艺术在对话历史中前行。愿这次特展能激发观众对铜版画艺术更深层的理解与共鸣,并从中领略到人类精神创造力的不息流光。</p><p class="ql-block">Conclusion </p><p class="ql-block"> Throughout the course o these two centuries , the " engraving " of copperplate art never stopped at technical reproduction but continuously pursued the " radiance " of the era and the soul . It evolved from a recorder of the objective world to an interpreter of the inner spirit . What this exhibition presents is precisely this path of metamorphosis - from the external to the internal , from public narrative to private .</p><p class="ql-block"> These works act as a bridge , connecting the past with the present . They show us how technique endures through self - renewal and how art advances by dialoguing with history . May this special exhibition inspire a deeper understanding and appreciation for the art of copperplate engraving , allowing visitors to grasp the unceasing radiance of humanity ' s creative spirit .</p>