<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">作者(昵称):尚武德</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">美篇号:7857313,图片:网络</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">【诗序】</b><span style="font-size:22px;">笔者曾十余次前往澳大利亚,足迹遍布其城市与乡野。每到南半球的盛夏七月,热风如沸汤扑面,最令人难忘的,便是那遮天蔽日的蝇群。它们并非乌云,却比乌云更密,聚如黑云匝地,散则亿万振翅,撞面扑唇,挥之不去,启唇恐入,堪称南大陆一绝。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">然而,当地人对这“浩荡军阵”却习以为常,甚至戏谑地指着纸币上的图案说:“瞧,这小东西可是登上了‘黄金谱’的!”原来,澳洲纸币上竟印有苍蝇。此情此景,荒诞中透着真实,令人忍俊不禁。这漫天飞舞的小生灵,滋生于广袤牧场的丘山粪壤之中,竟成了这片土地独特风物的一部分,其顽强与无处不在,仿佛是大自然开的一个玩笑,又像是这片古老大陆原始生命力的一种另类彰显。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">有感于此,我效仿古乐府“感于哀乐,缘事而发”的精神,但又不拘泥于旧题,即事名篇,创作了这首《南溟蝇阵歌》。诗中杂糅了太白歌行的磅礴跳脱、中唐乐府的诙谐讽喻,乃至民间俚语的活泼生动。我并非只为摹写苍蝇扰人之形,更想捕捉其背后那种南半球特有的、带着荒诞色彩的生机。天地造化,无奇不有,即便微物如蝇,亦可成阵称雄,这其中的趣味与哲思,或许正是旅行与诗意的所在吧。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">南溟蝇阵歌(新乐府)</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">南溟七月风如煮,黑云匝地卷沙舞。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">非是玄天降劫尘,亿万蝇军振翅怒。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">撞面扑唇钻耳急,挥袖成林掌成雨。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">野老笑指旧钞纹:“此物曾登黄金谱!”</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">君不见——</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">牧场堆粪如丘山,蝇母孕卵珠满盘。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">君不见——</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">酒客启唇忽吞将,惊呼加菜不用钱!</span></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">【注释】</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">南溟:南海,此处代指地处南半球的澳大利亚。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">风如煮:形容七月热风灼人,如同蒸煮。极言气候之酷热。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">黑云匝地:黑色的云团贴近地面。匝,环绕。此处并非真指乌云,而是比喻苍蝇群飞,遮天蔽日之状。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">玄天:北方的天空,亦泛指天空。劫尘:劫难的尘埃。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">挥袖成林掌成雨:夸张描绘驱赶苍蝇的动作之频密。挥动衣袖仿佛能成树林,拍打的手掌多如雨点。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">旧钞纹:指澳大利亚现行纸币(如50澳元)上印有苍蝇图案的设计。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">黄金谱:戏谑之语,指国家法定货币(纸币)。暗指苍蝇的“尊容”竟登上了国家名片,成为文化符号。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">君不见:乐府诗中常用的提示性发语词,用于引出下文对典型场景的描绘,增强感叹和叙事色彩。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">蝇母孕卵珠满盘:以“珠满盘”比喻苍蝇在粪便中产下的大量卵粒,形象而略带诙谐。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">吞将:吞下去。将,语助词。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">加菜不用钱:口语化表达,以酒客的戏谑惊呼,夸张地表现苍蝇无孔不入,甚至可能被误食的窘境,充满民间幽默感。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">【评析】</b><span style="font-size:22px;">此诗以乐府诗体,熔铸异域奇观,其妙处首在极致的夸张与本土化的隐喻。诗人将蝇群喻为“亿万蝇军”、“黑云匝地”,牧场粪壤比作“丘山”,视听之冲击,如在目前。更巧思者,乃引入“旧钞纹”此一澳洲特有之文化符号,使荒诞奇景顿生现实根柢,谐谑之间,完成了从自然描摹到文化调侃的升华。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:22px;">其风格杂糅诸家而自成机杼。既有太白歌行之磅礴跳脱(如“君不见”之呼告),复得中唐乐府讽喻时事的诙谐旨趣,更采撷民间歌谣之活泼口语(如“加菜不用钱”之俚趣)。文白相间,雅俗交融,遂令古典诗体焕发现代生机,诚为以旧瓶装新酒、以汉韵写番邦之一次妙趣横生之尝试。</span></p>