(希腊)伊娃·佩特罗普洛·利亚努:水

Poetics Multilingual Mag

Eva Petropoulou Lianou<br><br><b>Water,</b><br>Air,<br>Pollution everywhere<br><br>We breathe the plastic<br>People are swimming among the garbage into the Ocean<br><br>We expect to have a clean atmosphere and be happy<br>But people are bombing citizens and countries with<br>Poison<br><br>We are taking for environmental health<br>But we humans<br>We poluate<br>We don't respect our selves<br>We don't respect nature<br><br>We play God<br>We create earthquakes<br>We create rain<br>We create typhoon<br><br>One day Earth<br>Will say enough<br>and human will be rejected<br>For his bad behaviour<br><br>©®EVA Petropoulou Lianou 🇬🇷<br> <b>水</b><br><br>作者:(希腊)伊娃·佩特罗普洛·利亚努<br><br>水,<br>空气,<br>污染无孔不入<br><br>我们呼吸着塑料的微粒<br>人们在垃圾之中,向着海洋深处游去<br><br>我们期盼洁净的空气,期盼幸福降临<br>可总有人向平民、向国土<br>投掷毒液的武器<br><br>我们口口声声说着守护环境的健康<br>可身为人类的我们<br>一面污染万物<br>一面不尊重自己<br>一面辜负自然的厚意<br><br>我们妄图扮演神明的角色<br>自诩能制造地震<br>能呼风唤雨<br>能掀起台风<br><br>终有一天地球会忍无可忍<br>一句“够了”落下<br>人类,将因自己的恶行<br>被这颗星球抛弃<br> Review <br>By<br>Poet<br><br><b>Kujtim Hadjari </b><br><br><br>This poem is a powerful and direct critique of human environmental destruction and self-destructive behavior. It’s not subtle—it’s a cry of anger and warning.<br>The poet argues that our interference is not wise or divine; it’s a dangerous, arrogant disruption of natural systems.<br> <br>The poet, after explaining the danger we have created for our Earth, ends with a prophetic warning. It personifies the Earth as a living entity that will one day reach a breaking point: ”enough.”/"Human will be rejected" – This is the final, devastating consequence. Not just punished, but ”rejected,” like an organ rejects a foreign body or a host rejects a parasite. The implication is that the Earth will cleanse itself of humanity to survive.<br>The poem is an ”eco-apocalyptic warning.” It argues that humanity’s pollution, violence, and arrogant manipulation of nature are not separate issues—they are all symptoms of the same disease: ”a fundamental lack of respect for the living system that sustains us.”<br><br>The poet believes this path is suicidal. If we continue to act as a destructive, parasitic force, the Earth (through climate catastrophe, ecosystem collapse, or our own poisoned environment) will ultimately make the planet uninhabitable for us. It’s a call to recognize our interconnectedness with nature before it’s too late.<br>In short, we are poisoning our own nest, and if we don't stop, we will be evicted.<br>The poem is a call for all inhabitants to change their behaviour for our living system.<br> <b>诗评<br><br>作者:诗人 库吉姆·哈贾里</b><br><br>这首诗以尖锐直白的笔触,痛批人类破坏环境、自取灭亡的行径。它毫无矫饰——是愤怒的呐喊,更是严厉的警示。<br>诗人直言,人类对自然的干预绝非明智之举,更谈不上什么神性;这是对自然系统傲慢且危险的破坏。<br><br>诗人细数人类为地球招致的种种危机,最终以一句预言式的警示收束全诗。诗歌将地球拟人化为鲜活的生命体,预言它终会抵达忍耐的临界点,喊出那句“够了”。“人类将被抛弃”——这便是最终的毁灭性结局。这并非简单的惩罚,而是如器官排斥异物、宿主驱逐寄生虫一般的彻底摒弃。其深层含义在于,地球为了自我存续,终将肃清人类的存在。<br><br>这首诗是一则生态末日的警示。它揭示出,人类的污染行为、暴力行径与对自然的傲慢操控,并非孤立的问题——而是同一病症的不同症状:我们从根本上,辜负了滋养万物的生命系统。<br><br>诗人认为,这样的发展轨迹无异于自杀。倘若人类继续以破坏性的寄生者姿态存在,地球终将通过气候灾难、生态崩溃,或是我们亲手造就的毒化环境,让这颗星球不再适合人类栖息。这首诗呼吁我们,趁一切还来得及,认清人与自然唇齿相依的联结。<br><br>简而言之,我们正在亲手毒害自己的家园;如果执迷不悟,终将被无情驱逐。<br>这首诗,是对世间所有生灵的呐喊——为了维系我们赖以生存的生命系统,必须即刻改变行径。<br><br>