<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这首《孤独》(Einsamkeit)应该是里尔克1902年去巴黎后写《秋日》(Herbsttag)时的同期作品,也收录在他的诗集《图像之书》(Das Buch der Bilder)内,直接放在《秋日》之前,第一册第二部分第十一首)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我觉得这首《孤独》特别美,孤独者写孤独,由心而出,神来之笔。</p><p class="ql-block">我听了几遍网上的德语朗诵,听得眼眶都湿了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这是一首绝对意义上的自由诗,不讲格式,不讲韵律,却是画面感十足,语句节奏流畅,流畅如河水。</p><p class="ql-block">诗的重心在第二节:通过描述“孤独之雨”何时以及如何落向城市,对画面作了细致而独到的刻画:当人们感到失望和孤独时,当他们相互冲突时,当他们被迫彼此靠近时,在天空还暗将明的拂晓,大雨倾泻。作者抒情而哲理地阐述矛盾,即亲密和共性往往会导致孤独。</p><p class="ql-block">最后一节只有一句,孤独随着河流而去,这是一幅(人类生存中)不断运动和重复的画面。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">德语原诗:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Einsamkeit</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Die Einsamkeit ist wie ein Regen.</p><p class="ql-block">Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;</p><p class="ql-block">von Ebenen, die fern sind und entlegen,</p><p class="ql-block">geht sie zum Himmel, der sie immer hat.</p><p class="ql-block">Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Regnet hernieder in den Zwitterstunden,</p><p class="ql-block">wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen</p><p class="ql-block">und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,</p><p class="ql-block">enttäuscht und traurig von einander lassen;</p><p class="ql-block">und wenn die Menschen, die einander hassen,</p><p class="ql-block">in einem Bett zusammen schlafen müssen:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">孤独</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">孤独就像一场雨。</p><p class="ql-block">迎着夜晚它从海上升起;</p><p class="ql-block">它从遥远而偏僻的平原</p><p class="ql-block">升向一直拥有它的天空。</p><p class="ql-block">仅仅从天空它才降临城市:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">它会在昏暗时分倾泻而下,</p><p class="ql-block">当所有街道都朝向黎明;</p><p class="ql-block">当那些一无所获的躯体</p><p class="ql-block">失望而悲伤地彼此分离;</p><p class="ql-block">当那些互相憎恨的人们</p><p class="ql-block">不得不同床共眠:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">然后,孤独会随着河流而去 …</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">星辰,2015.12.16 译於波鸿</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(图片取自网络)</p><p class="ql-block"><br></p>