十七帖

达三茶客

<p class="ql-block">《十七帖》是书圣王羲之的草书代表作品。据唐张彦远《法书要录》记载,“太宗皇帝购求二王书,大王书有三千纸,率以一丈二尺为卷,取其书迹与言语以类相从缀成卷”。</p><p class="ql-block">唐太宗李世民搜集了当时王羲之的书法作品汇集成一丈二尺的书卷,《十七帖》即其中的一卷。《十七帖》由29件王羲之的书信组成,因第一帖首二字“十七”而得名。此帖为一组书信,据考证多是写给他朋友益州刺史周抚的,部分是写给其妻弟郗愔的。</p><p class="ql-block">书写时间从东晋永和三年(347年)到升平五年(361年),时间长达14年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。</p> <p class="ql-block">1. 郗司马帖</p><p class="ql-block">- 释文:十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。</p><p class="ql-block">- 译文:十七日这天信已写好,本想请郗司马带去,他尚未启程,当天就收到你的来信,十分欣慰。要说明的事已写在先前的信里,这里再简要回复几句。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. 逸民帖</p><p class="ql-block">- 释文:吾前东,粗足作佳观。吾</p> <p class="ql-block">为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">- 译文:我上次东行,大致领略了沿途的美好景致。我想隐居为逸民的心愿早已定下,你为何还反复提及(让我出仕)之事,简直像梦话一般!没有机缘当面相见,满心感慨,书信根本难以尽述心意。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. 龙保帖</p><p class="ql-block">- 释文:龙保等平安也,谢之。甚迟见</p> <p class="ql-block">卿舅,可耳,至为简隔也。</p><p class="ql-block">- 译文:龙保等几位晚辈都平安顺遂,多谢告知。许久未见你的舅舅,他一切安好吗?我们之间实在疏隔太久了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. 丝布衣帖</p><p class="ql-block">- 释文:今往丝布单衣财一端。示致意。</p><p class="ql-block">- 译文:今日送上丝布单衣料一件,仅以此表达我的微薄心意。</p> <p class="ql-block">5. 积雪凝寒帖</p><p class="ql-block">- 释文:计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如</p><p class="ql-block">- 译文:算下来和你分别至今已有二十六年,虽时常有书信往来,却始终难解思念牵挂之情。读了你先后寄来的两封信,只会增添满心叹慨!近来积雪未消、寒气凝结,是五十年来未曾有过的严寒。想来你近来一切安好,盼望明年夏秋时节,还能再收到你的来信。这些日子过得平淡悠长,心中滋味难以言说。</p> <p class="ql-block">常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. 服食帖</p><p class="ql-block">- 释文:吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保</p><p class="ql-block">- 译文:我炼丹服药已有许久,功效却仍不理想,不过比起往年,大致还算差强人意。你务必以保重珍爱自身为重,写下这封信时,心中满是惆怅。</p> <p class="ql-block">爱为上,临书,但有惆怅。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. 知足下帖</p><p class="ql-block">- 释文:知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。</p><p class="ql-block">- 译文:得知你即将前往吴地任职,想必你觉得此地离家偏远,不便居住。叔是否会向西而行?盼望能收到你的回信告知近况。</p> <p class="ql-block">8. 瞻近帖</p><p class="ql-block">释文:瞻近无缘省苦,但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。想必果言,苦有期耳。亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。此信旨还具示问。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:近来无缘当面问候,心中唯有悲叹,你家中老少是否都平安顺遂?听闻你打算来此地居住,期盼之情难以言表,想必你定会信守承诺,我们相聚的日子应当不远了。我猜想你不愿居住在京城,此地既清静避世,节气又宜人,因此格外欣喜你能前来。盼你收到此信后,详尽回复告知近况。</p> <p class="ql-block">9. 天鼠膏帖</p><p class="ql-block">- 释文:天鼠膏,治耳聋有验</p><p class="ql-block">- 译文:天鼠膏治疗耳聋是否有效果?若是有效果,那便是一味紧要的良药。</p> <p class="ql-block">不?有验者乃是要药。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">10. 朱处仁帖</p><p class="ql-block">- 释文:朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。今因足下答其书,可令必达。</p><p class="ql-block">- 译文:朱处仁如今在何处?先前曾收到他的来信,信使送达后未能及时回复。如今借着给你回信的机会附寄给他,麻烦你务必转交送达。</p> <p class="ql-block">11. 七十帖</p><p class="ql-block">- 释文:足下今年政七十耶,知体气常佳,此大庆也。想复勤加颐养。吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸。但恐前</p><p class="ql-block">- 译文:你今年刚好七十岁了吧?得知你身体气色一直安好,这是天大的喜事,想必你会更加用心保养身体。我已临近六十岁,按人生常理来说,能活到这个年纪已是莫大的幸运,只是担心往后的时光越来越短。正因如此,我格外想前往汶岭(今岷山)一览风光,这话绝非随口说说,你务必保重身体,等候这个约定,别当是空话。若能如愿成行,便是一桩奇事啊。</p> <p class="ql-block">路转欲逼耳。以尔,要欲一游目汶领,非复常言,足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。得果此缘,一段奇事</p> <p class="ql-block">也。</p><p class="ql-block">12. 邛竹杖帖</p><p class="ql-block">- 释文:去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布。令知足下远惠</p><p class="ql-block">- 译文:去年夏天你送来的邛竹杖,全都收到了。此地有不少年长的贤士,我已将竹杖一一分赠给他们,也让他们感受到你远道馈赠的深厚情谊。</p> <p class="ql-block">之至。</p><p class="ql-block">13. 蜀都帖(又称《游目帖》)</p><p class="ql-block">- 释文:省足下别疏,具彼土山川诸奇。扬雄《蜀都》,左太冲《三都》殊为不备。悉彼故为</p><p class="ql-block">- 译文:读了你另一封书信,信中详述蜀地山川的种种奇观,扬雄的《蜀都赋》、左思的《三都赋》,对这些景致的描绘都远不够详尽。早就听闻蜀地本就多奇景,如今更让我心生向往,盼能亲去一览以遂心愿。若真能成行,我会告知你前来迎接,只需少数随从即可,到时候再另行示意。期盼这个日子的到来,真是度日如年。想来你镇守蜀地,近期不会调离,希望能趁你在任之时,一同登临汶岭、峨眉山再返回,这实在是不朽的盛事。一说起此事,我的心早已飞到蜀地了。</p> <p class="ql-block">多奇,益令其游目意足也。可得果,当告卿求迎。少人足耳,至时示意。迟此期,真以日为岁。想足下镇</p> <p class="ql-block">彼土,未有动理耳。要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。但言此,心以驰于彼矣。</p> <p class="ql-block">14. 盐井帖</p><p class="ql-block">- 释文:彼盐井,火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示。</p><p class="ql-block">- 译文:你所在的蜀地,盐井、火井都有吗?你是否亲眼见过?我想多知晓些这类奇闻异事,麻烦你详细告知。</p><p class="ql-block">15. 远宦帖</p><p class="ql-block">- 释文:省别,具足下小大问,为慰。多分张,念足下悬情。武昌诸</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">- 译文:读了你另外寄来的信,信中问候我家中老少,十分欣慰。众人多分散各地,感念你的牵挂之情。陶武昌(陶侃)的几位子弟也多远在外地任职,想必你也挂念他们,是否时常写信问候?我的老妻近来病情严重,为救治她时常忧心忡忡,其他人都大致平安,深切感念你的情深意厚。</p> <p class="ql-block">子亦多远宦,足下兼怀,并数问不?老妇顷疾笃,救命恒忧虑。馀粗平安,知足下情至。</p><p class="ql-block">- 译文:读了你另外寄来的信,信中问候我家中老少,十分欣慰。众人多分散各地,感念你的牵挂之情。陶武昌(陶侃)的几位子弟也多远在外地任职,想必你也挂念他们,是否时常写信问候?我的老妻近来病情严重,为救治她时常忧心忡忡,其他人都大致平安,深切感念你的情深意厚。</p> <p class="ql-block">16. 旦夕帖</p><p class="ql-block">- 释文:旦夕都邑动静清和。想足下使还一一。时州将桓公告,慰情。企足下,数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日</p><p class="ql-block">- 译文:近来京城的情况清静平和,想来你出使归来后,诸事皆顺。州将桓公听闻你的消息后十分欣慰,期盼你能尽快担负起使命。谢无奕外出任职,多次来信告知近况,一切安好无虞。谢仁祖离世已久,日前提及他,心中满是悲酸,这份心绪难以用言语表述。</p> <p class="ql-block">往,言寻悲酸,如何可言。</p><p class="ql-block">17. 严君平帖</p><p class="ql-block">- 释文:严君平、司马相如、扬子云皆有后不?</p><p class="ql-block">- 译文:严君平、司马相如、扬子云(扬雄)这几位先贤,是否都有后代留存?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">18. 胡母帖</p><p class="ql-block">- 释文:胡母氏从妹平安,故在</p><p class="ql-block">- 译文:胡母氏的堂妹平安顺遂,依旧居住在永兴县,距离此地七十里路。我任职期间,诸多事务处理得都不尽如人意,近来更是忙碌繁杂。你来信中提及要问候她的婢女,可惜那封带问候的信未能收到。</p> <p class="ql-block">永兴居,去此七十也。吾在官,诸理极差。顷比复勿勿。来示云与其婢问。来信□不得也。</p> <p class="ql-block">19. 儿女帖(又称《同生帖》)</p><p class="ql-block">- 释文:吾有七儿一女,皆同生。婚娶</p><p class="ql-block">- 译文:我有七个儿子一个女儿,均为同妻所生,子女们的婚事大多已办完,只剩最小的一个尚未成婚。等办完这桩婚事,我便能前往你那里。如今内外孙共有十六人,足以慰藉当下心境,感念你情意恳切周全</p> <p class="ql-block">以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">情至委曲,故具示。</p><p class="ql-block">20. 谯周帖</p><p class="ql-block">- 释文:云谯周有孙□,高尚不出,今为所在。其人有以副此</p><p class="ql-block">- 译文:听闻谯周有个孙子,品行高尚,不愿出仕为官,如今他居住在何处?此人的言行是否能匹配他归隐的志向?我对此人颇为挂念,麻烦你详细告知。</p> <p class="ql-block">志不?令人依依,足下具示。</p><p class="ql-block">21. 汉时帖</p><p class="ql-block">- 释文:知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此?知画三皇</p><p class="ql-block">- 译文:得知有一座汉代的讲堂留存,这座讲堂是汉代哪位皇帝在位时修建的?听闻堂内绘制了从三皇五帝以来的人物事迹,画作技艺精妙,十分值得观赏。那里有擅长绘画的人吗?我想请人临摹堂内的画作,不知能否实现?请你详尽回信告知。</p> <p class="ql-block">五帝以来备有。画又精妙,甚可观也。彼有能画者不?欲因摹取,当可</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">得不?信具告。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">22. 诸从帖</p><p class="ql-block">- 释文:诸从并数有问,粗平安。唯修载在远,音问不数,悬情。司</p><p class="ql-block">- 译文:各位堂兄弟时常来信问候,均大致平安。唯有修载远在外地,书信往来稀少,十分挂念他。司州(王胡之)病情严重,未能西行赴任,无论公义私情,都令人惋惜。你所说的话,都符合事态实情,我没有任何异议。其他亲友的问候,想必你会另行告知,此处便不再一一提及。</p> <p class="ql-block">州疾笃,不果西,公私可恨。足下所云,皆尽事势,吾无间然。诸问想足下别具,不复</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">一一。</p><p class="ql-block">23. 成都帖</p><p class="ql-block">- 释文:往在都,见诸葛显,曾具问蜀中事。云成都城池、</p><p class="ql-block">- 译文:先前在京城见到诸葛显,曾详细询问蜀中的情况,他说成都的城池、城门房屋、楼台景观,都是秦朝时司马错修建的,听闻此事,不禁让人追思往昔,心生感慨。你是否也觉得难以置信?麻烦你详细告知,我想多积累些这类奇闻异事。</p> <p class="ql-block">门屋、楼观,皆是秦时司马错所修,令人远想慨然。为尔不信?具示,为欲广异闻。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">24. 胡桃帖(其一)</p><p class="ql-block">- 释文:得足下旃罽、胡桃药二种,足下至戎盐乃要也。是服食所须,知足下谓须服食。方回</p><p class="ql-block">- 译文:收到你送来的旃罽(毛织品)、胡桃药两种物品,你提及的戎盐才是紧要之物,它是炼丹服食所需的药材,知晓你也认同服食养生之道。方回(郗愔)近来也关注服食之事,却不赞同我的养生志向。懂我的人寥寥无几,此事早有定论。无缘与你相见,写下这些权当一笑。</p> <p class="ql-block">近之,未许吾此志。知我者希,此有成言。无缘见卿,以当一笑。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">25. 药草帖</p><p class="ql-block">- 释文:彼所此药草,可示,当致。</p><p class="ql-block">- 译文:你那里有的那些药草,若方便展示告知,我会设法求取。</p> <p class="ql-block">26. 来禽帖(又称《青李帖》)</p><p class="ql-block">- 释文:青李、来禽、樱桃、日给滕,子皆囊盛为佳,函封多不生。</p><p class="ql-block">- 译文:青李、来禽(沙果)、樱桃、日给藤的种子,用布袋装着保存最好,若是用盒子密封,大多难以发芽。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">27. 胡桃帖(其二)</p><p class="ql-block">- 释文:足下所疏云:此果佳,可为</p><p class="ql-block">- 译文:你来信中说这种果子品质优良,若能送来种子,我会栽种培育,你那边栽种的胡桃种子都能发芽生长。我十分喜爱栽种果树,如今闲居田间,唯独以种果为事,因此特意远道告知你。你能送来这些种子,真是莫大的恩惠。</p> <p class="ql-block">致子,当种之。此种彼胡桃皆生也。吾笃喜种果,今在田里,惟以此为事,故远及。足下致此</p> <p class="ql-block">子者,大惠也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">28. 清晏帖</p><p class="ql-block">- 释文:知彼清晏岁丰,又所出有无,一乡故是名处。且山川形势乃尔,何可以</p><p class="ql-block">- 译文:得知你所在之地年成丰收、世事安宁,物产也丰富多样,这片乡野本就是知名之地,加之山川地势如此壮美,怎能不去亲眼观赏一番呢!</p> <p class="ql-block">不游目!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">29. 虞安吉帖</p><p class="ql-block">- 释文:虞安吉者,昔与共事,常念之。今为殿中将军。前过云:与足下中表,不</p><p class="ql-block">- 译文:虞安吉曾与我一同共事,我时常挂念他。如今他担任殿中将军,此前路过时提及,他与你是中表亲戚,不因年老,十分希望能到你手下任职。依他的资历,应当能胜任小郡的官职,你能否设法举荐他?因挂念此事,特意远道告知你。</p> <p class="ql-block">以年老,甚欲与足下为下寮。意其资可得小郡,足下可思致之耶?所念,故远及。</p>