YFT的美篇

YFT

<b>As Thousands of Yellows and Reds Welcome Early Winter <br><font color="#ed2308">  千 黄 万 红 入 初 冬</font></b><br> <b>The season has passed Lesser Snow, <br>时令已过小雪, <br><br></b><div><b>And the cold wave approaches step by step. <br>寒潮步步紧逼。 <br><br></b></div><div><b>The northern land is ice-bound, <br>北国冰封大地, <br><br></b></div><div><b>With skiing and ice-skating in delight. <br>滑雪溜冰嬉戏。</b><br></div> <b>The motherland’s territory is vast, <br>祖国疆域辽阔, <br><br></b><div><b>And autumn still lingers in the south of the Yangtze. <br>江南仍是秋色。 <br><br></b></div><div><b>Ginkgo trees glow in golden hues, <br>银杏泛着金黄, <br><br></b></div><div><b>While feathery cypresses reflect fiery red. <br>羽杉映着火红。</b><br></div> <b>The ancient verse says, <br>古道是: <br><br></b><div><b>“Myriads of purple and reds always mean spring.” <br>万紫千红总是春。 <br><br></b></div><div><b>But do you not see <br>君不见, <br><br></b></div><div><b>That autumn is becoming a second spring? <br>秋正成为第二春。 <br><br></b></div><div><b>So let us rejoice heartily, <br>尽情乐, <br><br></b></div><div><b>As thousands of yellows and reds welcome early winter. <br>千黄万红入初冬。</b><br></div>