我在丹麦读童话

三分生

<p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  终于来到丹麦的哥本哈根;经于走进安图生的童话世界;终于见到“海的女儿”——小美人鱼!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> ——题记</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 踏上丹麦的哥本哈根,第一缕海风便裹挟着童话的气息,牵引着我走向朗厄里尼港湾。那座闻名世界的小美人鱼雕塑,静静跪坐在礁石之上,比传闻中更显玲珑,却自有穿透岁月的力量。一米多高的青铜身躯蜷缩着,鱼尾轻搭在岩石边缘,仿佛刚从深蓝的海底跃出,水珠还凝在发丝与裙摆的褶皱里。她的眉峰微蹙,眼睑低垂,长长的睫毛似承载着无尽心事,嘴角噙着一丝若有若无的怅惘,目光越过粼粼波光,投向遥远的天际——那是对人间烟火的向往,是对永恒爱恋的执着,更是《海的女儿》中那句未曾说出口的告白。海浪一遍遍亲吻她的脚背,光影在她忧郁的脸庞上流转,将百年的孤独与深情,刻进每一寸青铜的肌理。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 丹麦人说,没见过小美人鱼,便不算到过哥本哈根。而当我静静凝视她,才懂得这尊雕像早已超越了地标意义,成为丹麦人心中最柔软的情结,是安徒生用文字编织的梦境,在现实中凝结的永恒。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  在小美人鱼的雕像前,可忙怀了团里的一对父子,光头爸爸死死地拽着六岁的儿子,小儿子嘴里喊着:我在动画片里见过这小美人鱼,那样子非要下海去和小美人鱼来个大大拥抱!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 这情景让我想起上世纪六十年代,我上小学时,当时学校有一个方形纸箱子,里面有三十多本连环画,我们管这叫“小人书"。记得,每周一大家要排队借小人书,这里就有“小美人鱼”“卖火柴的小女孩”“皇帝的新装”等连环画。这些童话故事早已深藏在心里。所以 ,今天才有了像那六岁小男孩儿一样“终于”见到了的欣喜。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  告别小美人鱼海雕像,从港湾步行片刻,市政厅广场的一角,安徒生铜像在阳光下熠熠生辉。青铜的光泽温润而厚重,如同他留给世界的文字。老人身着长外套,左手拄着手杖,右手捧着一本摊开的书,仿佛正从书页中汲取灵感。他微微歪着头,目光越过喧嚣的街道,投向不远处的趣伏里游乐园——那是他生前最爱的地方,或许此刻,他的思绪正飘回某个黄昏,看着孩子们在园中嬉笑奔跑,心中便萌生出绮丽的幻想。凝视着这尊雕像,心中的敬仰之情油然而生。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  1805年4月2日,安徒生出生于丹麦小城欧登塞,父亲是补鞋匠,母亲是洗衣妇。童年在贫困与孤独中度过,安徒生一生未婚,他非常自卑,认为自己不仅丑陋还很贫穷。他曾多次在日记和书信中提到:“由于我长得丑并且将永远贫穷,谁也不会愿意嫁给我。如果我长得漂亮,或者有钱,又有一间像样的办公室,那我就会结婚成家”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 《丑小鸭》近似于他的自传。当他开始创作的时候,得到的评价是“就连母语的知识都缺乏”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 他活了70岁,热爱旅行,一生单身,痴情于一位瑞典歌剧演员。列夫·托尔斯泰说:“我花了10年时间,在安徒生童话里,只读出了‘孤独’二字。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 安徒生一生写了168篇童话。除了童话,安徒生还创作了36部剧本、四本游记、6部小说以及数千首诗歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 据说 ,第一次向中国读者介绍安徒生的是周作人。1913年,周作人发表《丹麦诗人安徒生传》,详细记述了安徒生的生平和创作。第二年,作家、语言学家刘半农(即刘复)翻译了安徒生著名的童话——《皇帝的新衣》。叶君健是将安徒生童话直接从丹麦文翻译成中文的第一人,他的译文是建国以来在各种《安徒生童话》译本中,影响最大、评价最高。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 安徒生更愿意把自己的作品称为老少皆宜的“故事”,而非童话。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 不久前去世的翻译家任溶溶,年逾七十又读了一遍安徒生童话,她说“我深深领悟到,安徒生童话真是可以从小读到老的书”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 安徒生一生坎坷漂泊,未曾拥有过世俗意义上的爱情与家庭,却用一支笔,在黑暗中开辟出一片光明的天地。他笔耕不辍,将对世界的温柔、对人性的洞察、对美好的憧憬,都倾注在一篇篇童话里。《海的女儿》中为爱牺牲的小美人鱼,《皇帝的新装》中敢说真话的孩童,《夜莺》中用歌声治愈心灵的鸟儿,还有那买火柴的小女孩儿……他以孤独为墨,以坚韧为纸,创作出的不仅是充满绮丽幻想的故事,更是照亮人类精神世界的灯塔。那些看似天真的文字,藏着最深刻的人生哲思,让全世界的孩子在梦境中拥有了永不凋零的花园,也让无数成年人在纷繁世事中,找回内心的纯粹与柔软。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 哥本哈根的每一条街道、每一座建筑,都仿佛在诉说着故事。新港沿岸的彩色小房子,红、黄、蓝、绿的外墙倒映在运河水中,宛如打翻了的调色盘。这里曾是安徒生居住近二十年的地方,那些狭窄的街巷、临河的窗棂,都见证过他伏案写作的身影。《小美人鱼》的灵感或许源于港湾的晨雾,《皇帝的新装》的讽刺或许诞生于街头的见闻,这座城市的一草一木,都成为他创作的源泉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  丹麦,从来都是一个有童话故事的国家。它没有波澜壮阔的史诗,却用最细腻的笔触,将人性的美好与复杂、生命的坚韧与温柔,编织成一个个动人的传说。小美人鱼的深情、安徒生的执着,还有街头巷尾随处可见的童话元素,让这座城市始终笼罩在一层浪漫而治愈的氛围中。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  坐在哥本哈根的街头,海风轻拂,阳光正好。那些关于爱与牺牲、梦想与坚守的故事,如同空气一般弥漫在城市的每个角落。安徒生用一生的孤独,换来了全世界的童真与欢笑;小美人鱼用永恒的等待,诠释了爱情最纯粹的模样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 这座城市,因这些故事而变得厚重;这个国家,因这些灵魂而愈发迷人。哥本哈根的旅程,早已超越了风景的邂逅,成为一场与童话、与灵魂的深度对话,让人心生眷恋,久久难以忘怀。</span></p>