<p class="ql-block">宋徽宗北俘途中遇见艳丽盛开的杏花,不由感慨,遂托物兴感,作下此词。上阕写杏花的形态,色泽和芳香以及杏花被摧残,惗花惗己。下阕直抒离愁别恨,层层深入。抒发一种“物是人非”的故国之思。</p> <p class="ql-block">裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少无情风雨。愁苦,问院落凄凉,几番春暮?凭寄离恨重重,者双燕何曾,会人言语?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量?除梦里有时曾去。无据,和梦也新来不做。</p> <p class="ql-block">【译文】</p><p class="ql-block">轻盈重叠的花瓣犹如洁白的薄绸裁剪而成,像用淡淡的胭脂均匀晕染。新的式样,新的妆束,色彩艳丽,香气袭人。蕊珠宫中的仙女,见到她也会羞愧得无地自容。可那娇艳的花朵最易凋谢,再加上那么多凄风苦雨。这令人愁苦的情景,不知经历了几度冷漠的春暮,使院落中只剩下一片凄清。真想将心中的重重离恨寄托出去,可这双飞的燕子,又怎能懂得人间言语?天遥地远,千山万水,谁知旧时的宫殿在哪里?怎么能不让人思念呢?但只有在梦中偶尔相见。不知为何,近来连梦也不肯到我这里了。</p>