Happy(李衷)的美篇 聆听原唱 欣赏译词(225)Sun and Moon

Happy(李衷)

<p class="ql-block"><b>  &lt;Sun and Moon&gt;是法国音乐剧《西贡小姐》中的选曲。歌词由法籍剧作家阿兰·卜布利尔和美籍作家小理查德·马尔特贝共同创作,曲谱由法籍曲作家克洛德·米歇尔·勋伯格创作。</b></p><p class="ql-block"><b> 卜布利尔和勋伯格合作《悲惨世界》的词曲之后,打算再度携手写一部以“越战”为题材的音乐剧,反映两种不同文化的冲突和战争造成的不幸。卜布利尔在突尼斯长大,又曾在非洲、亚洲生话多年,这些经历对于他创作那些戏剧人物深有裨益。1986年年底,他完成了《西贡小姐》的法语剧本初稿。</b></p><p class="ql-block"><b> 《西贡小姐》描述的是1975年4月,越南西贡市随时会被越南人民军攻陷,美军即将撤离。一家夜总会还在举行酒吧女郎的选美比赛。美军士兵克律斯就是在这种场合遇见了17岁的少女--金。金出生在农村,因连年战禍而家破人亡,只身逃到西贡,以当吧女为生。金的天真清纯的气质深深吸引了克律斯,两人互生爱意,克律斯决定带着金回美国。未料美军突然撤离,克律斯甚至都来不及和金告别,从此失去联系。3年后,西贡改名胡志明市。金此时已有一个两岁的小男孩汤姆,她准备带着儿子前往美国寻找孩子的生父克律斯。他们乘船偷渡出境到了泰国曼谷。</b></p><p class="ql-block"><b> 再说克律斯,他回国后以为再也见不到金了,便与美国姑娘艾伦结了婚。此时他们俩因访友也来到曼谷。当金得知日夜思念的克律斯已经结婚,心如刀绞。艾伦表示同意供养他们母子二人,条件是他们必须留在曼谷。金举枪自杀,为的是让儿子汤姆能生话在父亲身边。克律斯听到枪声冲进房间,金倒在他的怀抱中闭上了双眼。</b></p><p class="ql-block"><b> 1989年9月,《西贡小姐》在伦敦首演,持续演了10年。1991年4月,《西贡小姐》在纽约百老汇上演,也连演了10年。自上演以来,该剧荣获了多项国际奖,其中包括托尼奖。</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Sun and Moon</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">太 阳 和 月 亮</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i style="font-size:18px;">译者 李 衷</i><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">You are sunlight and I moon,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">joined by the gods of fortune,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">midnight and high noon</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;"> sharing the sky.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">你是阳光我是月亮</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">上苍让咱相得益彰</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">白昼和夜晚</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">把天时分享</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">We have been blessed, you and I.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">You are here like a myst'ry.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">I'm from a world that's so different from all that you are.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">How in the light of one night did we come so far?</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">上苍护佑我和你</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">你就好像一个谜</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">我则来自那不同的另一个天地</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">一夜之间咱怎会有如此距离</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">Outside day starts to dawn.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">Your moon still floats on high.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;"> The birds awake.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">The stars shine, too.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">My hands still shake.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">I reach for you,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">and we meet in the sky.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">天际亮起晨曦</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">月亮高空飘移</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>百乌展翅</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>晨星迷离</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>飞我手臂</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>倾心于你</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>咱俩天国相聚</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">You are sunlight and I moon,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">joined here bright'ning the sky with flame of love</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">made of sunlight, moonlight,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">sunlight, moonlight.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>你是阳光我是月亮</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">咱俩用爱的火焰--阳光和月光</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">让宇宙通明透亮</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">通明透亮</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p> <p class="ql-block"><b>  在创作本美篇期间,敝人曾邀长年关注敝人美篇,而且不吝赋诗评论拙作的美友剪剪风君一道翻译&lt;Sun And Moonlight&gt;。她的初稿相当不错,但她精益求精,准备再行润色。现将她的初稿推荐给大家欣赏。待她定稿后再作更动。</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">美友交流采珠</b></p>