【菌类】城市边缘的褐鳞伞蘑(附:佛学与符号学冥想)

Youxuan Wang

<p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">褐鳞伞菇</b></p><ul><li>‍<i style="color:rgb(237, 35, 8);">Brown Scaly Parasol/ Shaggy Parasol </i></li><li><i style="color:rgb(237, 35, 8);">Chlorophyllum brunneum</i></li></ul><p class="ql-block"><br></p><ul><li>‍伞菌科 <i style="font-size:18px;">Agaricaceae</i></li><li>‍鳞伞属 <i>Chlorophyllum</i></li></ul><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(21, 100, 250); font-size:22px;">At the City’s Edge</b></p><p class="ql-block">‍</p><ul><li><b style="color:rgb(21, 100, 250);">Common name</b>: Shaggy <i>Parasol</i></li><li><b style="color:rgb(21, 100, 250);">Botanical name</b>: <i>Chlorophyllum brunneum</i></li><li><b style="color:rgb(21, 100, 250);">Family</b>: <i>Agaricaceae</i></li><li><b style="color:rgb(21, 100, 250);">Genus</b>: <i>Chlorophyllum</i></li></ul><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍Among the autumn leaves of common English ivy, on the pavement outside the former Royal Marine Barracks,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍Eastney, Portsmouth</p><p class="ql-block">10:45 a.m., 4 November 2025</p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px; color:rgb(21, 100, 250);">物种名与义之间的符号关系</b></p><p class="ql-block">‍——<span style="color:rgb(21, 100, 250); font-size:22px;">佛学与符号学随缘冥想</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍佛陀曾说:“<span style="color:rgb(237, 35, 8);">名与义,不一不异。</span>”</p><p class="ql-block">‍</p><ul><li><b>梵文</b>:nāma ca arthaś ca na ekam na anyat.</li></ul><p class="ql-block">‍</p><ul><li><b>英译</b>:The relation between a name and its referent is not characterised as either identity nor difference.</li></ul><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍根据一个广为流传的说法,生物物种的拉丁语学名是精确而无歧义、无含混的,与其所指的具体物种形成了一对一的关系。若果真如此,名与义则为一,而佛陀的教诲就是错误的了。</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">错了也无妨。有何关系?佛陀并不是一个不愿接受批评的贤哲。他不是说过么?:“<span style="color:rgb(237, 35, 8);">今是学时,不是证时</span>”(《大智度论》)。</p><p class="ql-block"><br></p><ul><li>‍<b>梵文</b>:idānīm śikṣākālaḥ, na tu sākṣātkālakāḥ.</li></ul><p class="ql-block"><br></p><ul><li>‍<b>英译</b>:At the very present moment, we are still in the process of learning, not yet at the stage of truth-claim.</li></ul><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>‍</i>然而,科学证明,菌类本无叶绿素,可是学名<i> Chlorophyllum </i>的字义却是“绿色的叶子”:<i>chloro </i>(绿色)<i> + phylum</i> (叶子)。请问,此字义有所指么?当然没有,因此名与义并无一对一的关系。然而,这是过去的旧名称,表达过去的认识。如今沿用旧名,依然具有方便的名称功能。是故,名与义,亦非相异的关系。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍可见,佛陀所言千真万确。从符号学的角度加以谛观,则见名中无实指,无第一义谛,但有约定俗成的俗谛。名与义,不一不异。</p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">王友轩</p><p class="ql-block">‍2025年11月5日</p><p class="ql-block">‍识于英国·朴茨茅斯·岛东</p>