晨行Alnmouth

我在(woozii)

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Alnmouth,这个名字本身便是地理的注脚——Aln河的入海口。它位于英格兰东北部诺森伯兰郡,曾是北方重要的谷物港。十八、十九世纪间,这里驳船云集,酒馆与仓栈沿岸而立。然而1806年的那场暴雨,改变了河道,也改写了命运。河水改向,冲毁了老教堂,港口淤塞,商旅凋零。幸运的是,岁月没有带走它的风景——绵长的沙滩、绿丘与蓝天,还有那座英国第四古的高尔夫球场,使它重生为宁静的度假小村。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我一个人走在小街上——街道狭窄而整洁,石屋沉默,窗台上摆着新开的花。有人在开店门,推开木窗时发出吱呀一声,像打断了梦。远处教堂尖塔的影子落在石墙上,阳光慢慢爬上去,像在抚摸它几百年的皱纹。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">村子很小,一眼望得到尽头,却让人想慢慢走完每一步。转角的旧书店尚未开门,橱窗里放着一本泛黄的《航海日志》。我俯身看时,自己的倒影与那古老的海图重叠,恍惚之间,仿佛听见帆影与海鸟的对话。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">有老人牵着狗经过,对我点头,那是英国乡村特有的温和与距离感。几个孩子在街角追逐,笑声清脆,如浪花拍石。空气里没有城市的焦虑,只有时间的从容——一切都在,且不急着被改变。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">如今的Alnmouth已不再为远方的商船忙碌,却以另一种姿态继续生活。河道的改迁让它失去了繁华,也赐予了安宁。它像一首被潮水反复吟诵的旧歌,声音微弱,却让人久久不忍离去。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【小序】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Alnmouth,意即“Aln河之口”,在英格兰东北部诺森伯兰郡。自中古以来,此地乃北境谷物重镇,舟楫辐辏,帆影如林。然公元一八〇六年暴雨肆虐,河道改徙,教堂崩塌,港市遂废。两百年后,商贾之喧已化风尘,而宁静与美景留存。今游其境,感其寂而不冷,古而弥新,因赋此篇,以志一念。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《Alnmouth赋》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">海风自北而来,挟河潮之咸,掠过石街的青苔。昔年此地,舟车喧阗,仓栈如云,谷船昼夜往返,鼓角声中,人语如潮。谁知一场暴雨,骤改河道,教堂陷于泥流,商舶散于烟水;繁华一夕,俱成回忆。天似无情,然其所夺者利,而所留者静。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">自此,村人安于简朴,守着这片海与风。春听潮起,夏观白帆,秋拾落叶,冬燃柴火。旧日酒馆改作民居,残碑苔生,唯犬吠声回荡石巷。外来旅人或坐或行,皆为此地之闲所摄。人声稀而心境阔,烟火淡而日子深,静处之美,非尘世可求。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">地形环海如弓,一带青丘与沙滩相倚。村后高尔夫场自十八世纪而建,绿草无际,风掠球丘,如浪生声。行其间,天光流转,海鸥低翔,恍若一幅会呼吸的画卷。石屋古朴,街巷曲折,小店橱窗的旧字仍隐约可辨,岁月之香自石缝中渗出,愈久愈浓。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">于是知:世事如潮,有兴必有衰;然安静者得恒久,真朴者常新。Alnmouth失其喧嚣而得其永恒,舍繁华而守本真。它教人明白:命运虽改,天光未变;河流改道,心仍可安。人生万里行,若能有此一村为歇脚处,足矣。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">【四小令】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一、《蝶恋花·旧港》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">旧港风低潮又远,石塔斜阳,浪影空留恋。帆影已无渔火浅,唯余黄叶飘人岸。梦里河声犹可辨,似诉当年,鼓角曾喧战。世事改时心不变,青苔犹认门前院。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">二、《如梦令·村街暮》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">小店微灯初上,街静人稀风敞。斜照映窗青,谁倚栏杆凝想。心惘,心惘,旧日帆樯何向?</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">三、《卜算子·教堂残影》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">河改断尘缘,塔影横空暮。旧日钟声入梦迟,余响浮烟树。世事若潮回,何处寻当初?石上青苔无人问,却似知人语。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">四、《浣溪沙·高尔夫场上》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">绿草平铺入眼新,山风卷袖送流云。几声雁过暮天频。百载兴衰随浪去,一村安适与时邻。人心自古恋清真。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【后记】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Alnmouth的静,不是死寂,而是时间退潮后的安息。昔日的喧腾已归尘土,而一切温柔——风、石、海与人——都被岁月悄然镌刻。世间多少荣枯兴废,不过如此村一梦。唯有宁静,才是最后的永恒。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/5h92bfbl" target="_blank">登临Warkworth城堡</a></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/5h81jk19" target="_blank">世遗随笔:哈德良长城之豪斯特德堡</a></p>