<b>The Mast of Friendship:</b><br><br>A true friend, that crutch of hope to lean on, <br>A companion in time of hardships when no sun shone, <br>That basking gleam of spiritual raft, <br>An abrupt buoy to safety to confront mighty vicious draft, <br>Let alone a chariot to cross your falls and dismay, <br>Let alone a gallant fighter hand in hand for victorious foray, <br>Let him be a paragon of altruism, generosity and happiness, <br>Let' m be an ideal of giving, integrity and longingness, <br>Never let me down, keen on me, <br>Days tethered us, attached like binary lobes, jocund of glee, <br>In dire tribulation, who else I shall find? <br>My friend is that sanctuary and altar, I bear in mind, <br>Be that seagull conveying love and laughter, <br>Be that prophetic salvation purifying grudge and cruelty with banter.<br>**************<br><br>By the Egyptian Poet: Ahmed Farooq Baidoon<br><br><b>友谊之桅</b><br><br>真正的朋友,是可倚赖的希望之杖,<br>是逆境中阴霾蔽日时的同伴,<br>是精神之筏所沐浴的微光,<br>是抵御狂风暴雨、护人抵达安全之境的救生筏,<br>更是助你跨越挫折与沮丧的战车,<br>更是与你携手并进、赢得胜利的英勇斗士。<br>愿他成为利他、慷慨与喜乐的典范,<br>愿他成为奉献、正直与挚念的标杆,<br>永不会让我失望,对我关怀备至,<br>岁月将我们紧密相连,如同双叶相依,欢欣雀跃,<br>若身处绝境的磨难,我还能寻得谁?<br>朋友便是那庇护所与圣坛,我铭记于心<br>愿他是海鸥,传递爱与欢笑,<br>愿他是预言中的救赎,以诙谐化解怨恨与残忍。<br><br>**************<br>埃及 艾哈迈德·法鲁克·拜东 <br><br><br>