中华国学百部《楚辞》(十六)——【战国】屈原

荣华

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">九 辩(三)</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁(1]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕晼(wǎn)晚:太阳西落,日色已晚。销铄:损耗,削弱,指月缺。〔2〕遒尽:迫近尽头。冉冉:渐渐地。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】太阳西沉,黄昏又至,明月亏缺,又减清辉。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">岁月匆匆,流年如逝,老境渐至,精力衰颓。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀(1]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">中僭恻之凄怆兮,长太息而增欷[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">年洋洋以日往兮,老嵺廓薮而无处(3]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇[4]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕摇悦:喜悦。日幸:每日庆幸。怊(chāo)怅:悲伤失意的样子。冀:希望。〔2〕憯恻:悲哀,惨痛。欷:抽泣。〔3〕洋洋:舒缓的样子。嵺(liáo)廓:空旷,空虚。〔4〕亹(wěi)亹:行进不止的样子。觊(ji):希望。踌躇:犹豫不决。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】也曾心怀侥幸默默期待,但总是失望备增忧虑。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">心中惨痛而凄凉啊,长吁短叹,徒增暗泣。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">一年年日子缓缓过去,时光虚度,如今年老空虚,归向何处?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">盼望着事情终有进展,但久处无成,我徘徊踌躇。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】何氾滥之浮云兮,猋雍蔽此明月(1)</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">忠昭昭而愿见兮,然需噎而莫达(2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之(3]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">窃不自聊而愿忠兮,或黕点而污之[4]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕氾滥:同“泛滥”。猋(biāo):原指狗跑的样子,这里形容云浮动很快。雍蔽:遮掩。〔2〕露(yīn):云遮日。曀(yì):天阴。〔3〕皓:光明。显行:照亮道路。〔4〕聊:同“料”,考虑,料想。黕(dǎn)点:污垢。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】为什么满天浮云滚滚,突然把明月遮掩?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我忠心耿耿希望奉献,夜色阴沉难望见。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">愿太阳照亮道路啊,但云雾濛濛却把它遮拦。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">没料想一片忠心报君王,却有人凭空捏造成罪行。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天(1)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名(2)?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕抗行:高尚的德行。瞭冥冥:深远的样子。〔2〕险巇(xī):险恶。不慈:指“尧不慈,舜不孝”之说。传说尧杀长子丹朱,舜未告父母而娶妻。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】像尧舜那样德行高尚啊,他们崇高人格堪比苍天。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">为何小人嫉妒如此险恶,把不慈不孝罪名强相加?</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】彼日月之照明兮,尚黯黮捕而有瑕(1]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">何况一国之事兮,亦多端而胶加[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">被荷裯这晏晏兮,然潢洋而不可带[3]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕黯黮(dàn):昏暗。〔2〕胶加:错杂纷乱,纠缠不清。〔3〕荷裯(dāo):荷叶做的短衫。晏晏:色盛可观,美艳。潢(huáng)洋:形容水深广浩荡的样子。这里形容荷叶做的短衫松散不合身。带.作动词用,用衣带束紧。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】那光芒四射的太阳月亮,尚且有时出现阴影黑斑。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">何况一国事务多,自然纷繁错杂头绪万千。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">身披荷制短衫,无比美艳,可它松松散散,终难束扎。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】既骄美而伐武兮,负左右之耿介(1)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">憎愠怆之修美兮,好夫人之慷慨[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈[3]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽[4]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">事緜緜而多私兮,窃悼后之危败(5)。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1)骄美:自以为美好。左右:指大臣。〔2〕愠怆(yùn lún):忠诚的样子。修美:具有高尚节操的贤臣。夫:那,指示代词。慷慨:大言不惭。〔3〕踥蹀(qiè dié):小步快跑的样子。美:具有美德的人。超远:引身远去。逾迈:越走越快。〔4〕容与:闲散的样子。芜秽:田地荒芜,杂草丛生〔5〕緜緜:细小不绝。后之危败:将来国势的危难衰败。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】君王炫耀勇武,自矜优美,众臣的忠言无法打动他。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">憎恶忠诚之士处身高洁,偏爱听小人们大言虚夸。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">众小急急求进用,贤者只得引身藏。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">农夫停耕尽日闲,杂草丛生田地荒。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">群小贪婪,事事只谋私利,暗自痛心,国家由此衰亡。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】世雷同而炫耀兮,何毁誉之昧昧(1).</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当[3]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光[4]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕雷同:相同。昧昧:昏暗不明。〔2〕窜藏:逃窜躲藏。〔3〕羌:发语词。〔4〕暗漠:昏暗。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】世人一味求同相互夸耀,为何是非善恶毁誉不当?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">如今修饰自己揽镜自照,以后还有地方可以躲藏。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我愿寄语那流星捎心愿,它却倏忽而逝,来去匆忙。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">明月终被浮云蔽,茫茫大地暗无光。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适(1)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕[2]?</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">椉骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策(3]?</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益(4)?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕举任:举荐任用,指尧舜任用稷、契、禹、益等贤臣。自适:自在安适。〔2〕谅:相信。怵惕:惊惧。〔3〕椉:同“乘”。浏浏:顺行无阻的样子。强策:硬而直的马鞭。〔4〕重介:厚重的铠甲。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】只因为尧舜都能用贤臣,故而高枕无忧自然安逸。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">坚信自己未曾取怨于世人,心中怎会如此忐忑不安?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">乘上骏马就能畅行无阻,何必用坚硬的马鞭驾驭?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">城郭再牢固足恃,重甲虽厚也枉然。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约(1]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">生天地之若过兮,功不成而无效[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">愿沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下(3)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦[4]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕邅(zhān):行路迟迟不进。忳(tún):烦闷。惛(hūn):糊涂。愁约:穷愁潦倒。[2〕若过:形容人生短暂如匆匆过客。无效:无处效力。〔3〕沉滞:这里指退隐。布名:扬名。〔4〕潢洋:形容命运不好。直:只。怐愗(kòu mào):愚钝。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】行路迟迟无终极,穷愁潦倒心烦乱。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">人生天地如过客,功业不成效力难。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我愿从此隐退不再露面,却还想传播美名于世间。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">可是希望渺茫难以实现,性愚蒙固执己见也徒然。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄(1)?</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索(2)?</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之(3)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之(4]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】(1)鼻莽:苍茫。(2)骥:明骥、良鸟。皇皇:遑遑、急匆匆。索:寻求。(3)讴:唱歌。(4)善稍:善于相鸟。誉:赞誉。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】草野茫茫望无边,四处漂荡停何方?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">国有骏乌不知乘,为何匆匆又寻访?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">宁成喂牛时在车下唱歌,齐恒听后就知人才不错。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">没有善相怕乐在,谁辨贤入不寻常。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之(1)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中[3]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">乘精气之抟抟兮,鹜诸神之湛湛[4]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】(1)罔:同“惘”、怅惘。聊虑:深思。著意:用心意,专心致志。(2)纯纯:同“忳忳”,忠诚谨慎的样子。被(pī)离:散布。鄣:阻碍。[3〕不肖之躯 没有才能的人,自谦之词。游志:远游之志。〔4〕精气:指日月阴阳之人。抟(tuán)抟:指圆圆的日月。鹜(wù):追随。湛湛:指深邃的太空。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】我怅惘流涕,深深思量,国君求贤惟有诚心专注。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我忠心谨慎地愿尽忠诚,妒忌者满布把路途阻住。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">愿君王允许我从此别离,一展我远游志向在云中。我乘着日月团团的精气,追随众神飞向辽远太空。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰(1)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">左朱雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙[3]。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕骖(cān):古时指驾在车两旁的马,此指驾车。习习:飞动的样子。丰丰:多的样子。〔2〕朱雀:南方之神。茇(pèi)茇:翩翩飞翔样。苍龙:东方之神。躣(qú)躍:行进样。〔3〕阗(tián)阗:鼓声。飞廉:风伯之名。衙(yù)衙:行进的样子。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】驾着白虹习习飞动啊,游历众神多彩的仙宫。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">左边朱雀七宿翩翩飞翔,右边蜿蜒翻腾七宿苍龙。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">后面有雷师把鼓声敲响,前面有风伯把道路开通。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">【原文】前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从(1)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">载云旗之委蛇兮,扈屯骑地之容容[2]。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">计专专之不可化兮,愿遂推而为臧。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">赖皇天之厚德兮,还及君之无恙(3)。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【注释】〔1〕轻辌(liáng):轻便的车子。锵锵:车铃声。辎(zī)乘:古代有帷盖的车子既可载物,又可坐卧。从从:车铃声。〔2〕委蛇(yí):曲折飘扬的样子。扈(hù):随从。屯骑:古代兵车驾马,故屯即“钝”。容容:众多的样子。〔3〕恙:病,灾难。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【译文】前边轻便车铃声锵锵,后边辎重车响声纵纵。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">饰云彩的旌旗迎风招展,随从着的众骑前呼后拥。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我一心向君忠心永不变,愿君王惩恶扬善心相同。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">仰赖皇天厚德大恩,保佑君王无病无痛!</b></p>