<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">家国共圆·双节同庆</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 2025年的金秋,注定镌刻着双重圆满——国之华诞与中秋月圆在长假中相拥,中澳关系也因年度会晤的暖意更添温度。这份“大团圆”的底色里,最珍贵的莫过于小家的归期:定居澳洲的女儿一家四口,跨越山海回到故土,先赴沈阳叩拜双亲,在盛京故宫的红墙下重拾记忆;再归成都相聚,于锦里烟火中闲话家常。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 镜头里,有沈阳中街的热闹、成都宽窄巷子的悠闲,更有一家祖孙三口围坐赏月、川味与东北味在餐桌交融的暖景。每张照片都是时光的注脚,既记下双节同庆的家国欢腾,也藏着中奥人文交流下的亲情羁绊,让“家国共圆”的深意,在一帧帧团圆的照片里愈发真切。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 精心制作这本相册,是因女儿在澳大利亚定居20多年,今年第一次赶上国庆和中秋双节在长假中相遇,实在难得,这本相册就是为了珍藏这年双节的专属幸福,让每份牵挂与欢喜,都有迹可寻。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">National & Family Reunion: </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);"><span class="ql-cursor"></span>Celebrating Dual Festivals</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The golden autumn of 2025 witnesses a rare blend – National Day meets Mid-Autumn Festival, and China-Australia ties warm up. For a daughter who’s lived in Australia for over 20 years, this long holiday is her chance to bring her family of four home: from paying respects to parents in Shenyang, to gathering in Chengdu.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Shenyang’s bustle, Chengdu’s charm, three generations admiring the moon, and mixed Sichuan-Northeast flavors on the table – all captured in photos. This album treasures this unique joy, making every longing and happy moment tangible.</b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">全家四口从澳大利亚回国</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">The whole family of four returned to China from Australia</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">跨越山海的归家路</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 飞机先掠过澳大利亚的晴空,稳稳降落在成都,在姥爷姥姥家经过一个晚上短暂停留后,第二天全家四口再一路向北飞向沈阳。当家门开启,爷爷奶奶的笑容撞进眼底,孙子孙女扑进怀中,孙女紧握着老人的手。窗外寒风微凉,屋内却满是暖意,这趟跨越山海的转机旅程,终在相拥的瞬间,把所有思念都酿成了团圆的甜蜜💕</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">The Journey Home Across Mountains and Seas</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The plane first flew over the clear skies of Australia and landed steadily in Chengdu. After a short overnight stay at Grandma and Grandpa’s (maternal side), the whole family of four flew north to Shenyang the next day. When the door opened, the smiles of Grandma and Grandpa (paternal side) came into view instantly; the grandchildren rushed into their arms, and the granddaughter held the elders’ hands tightly. The wind outside the window was slightly cool, but the room was filled with warmth. This connecting flight journey across mountains and seas finally turned all longings into the sweetness of reunion at the moment of embrace 💕</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">在沈阳各景点游玩的场景</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Scenes of visiting various scenic spots in Shenyang</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">10月1号一家三口从沈阳返回成都</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">陪伴姥爷姥姥过双节</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">On October 1st, a family of three returned to Chengdu from Shenyang to spend the dual festivals with Grandma and Grandpa (maternal side).</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">10月3号参加梁氏家族长孙</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">梁世威·丁泓羽的结婚仪式</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">On October 3rd, (they) attended the wedding ceremony of Liang Shiwei and Ding Hongyu, the eldest grandson of the Liang family</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">成都看马戏团表演</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Watching a circus performance in Chengdu</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">成都三花剧团观看变脸演出</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">攀岩运动</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 三花剧团正式名称为成都市青羊区三花川剧艺术传承中心,三花的由来:大花王娟、二花伍玉、三花陈英三姐妹组建。三人年轻时都学习过川剧,后来各自离开舞台,2015年,她们决定成立剧团,最初在北门大桥的一家火锅店演出。2018年11月28日,剧团正式成立。</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">Watching Face-Changing Performance at Chengdu Sanhua Troupe & Rock Climbing</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The official name of Sanhua Troupe is Qingyang District Sanhua Sichuan Opera Art Inheritance Center of Chengdu. The origin of "Sanhua" (literally "Three Flowers"): it was founded by three sisters – Wang Juan (the "First Flower"), Wu Yu (the "Second Flower"), and Chen Ying (the "Third Flower"). All three learned Sichuan Opera in their youth, then later left the stage. In 2015, they decided to establish a troupe and initially performed at a hotpot restaurant near North Gate Bridge. The troupe was officially founded on November 28, 2018.</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">参观成都金沙遗址</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 这是中国长江上游青铜时代的古蜀国都邑遗址</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">地理位置</b><b style="font-size:22px;">:位于中国四川省成都市城西苏坡乡金沙村,分布范围约5平方公里。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">时代背景</b><b style="font-size:22px;">:是公元前12世纪至公元前7世纪(距今约3200年—2600年)长江上游古代文明中心——古蜀王国的都邑,主体文化遗存的时代约商代晚期至西周时期。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">考古发掘</b><b style="font-size:22px;">:1995年至2001年间,成都市文物考古研究所对金沙村及周边区域进行了多次考古发掘,出土了大量珍贵文物。2001年金沙遗址被评为全国十大考古新发现。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">重要遗迹</b><b style="font-size:22px;">:包括大型建筑基址、祭祀区、一般居住址、大型墓地等。其中,大型房屋建筑基址是商代晚期至西周早中期金沙遗址的宫殿建筑;祭祀区是古蜀王国一处专用的滨河祭祀场所,已发现60余处祭祀遗存。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">出土文物</b><b style="font-size:22px;">:出土金器、铜器、玉器、石器、象牙器、漆器等珍贵文物5000余件,还有数以万计的陶片、数以吨计的象牙以及数以千计的野猪獠牙和鹿角。代表性文物有“太阳神鸟”金饰、商周大金面具、十节青玉琮等。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">历史意义</b><b style="font-size:22px;">:金沙遗址的发现,对蜀文化起源、发展、衰亡的研究有着重大意义,与成都平原的史前城址群、三星堆遗址、战国船棺墓葬共同构建了古蜀文明发展演进的四个阶段,证明了成都平原是长江上游文明起源的中心。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 2007年,成都金沙遗址博物馆在金沙原址上建成开放,成为国家AAAA级旅游景区,2012年晋升为国家一级博物馆。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">Visiting Chengdu Jinsha Site Museum</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The Jinsha Site is the ruins of the ancient Shu Kingdom’s capital during the Bronze Age in the upper reaches of the Yangtze River, China.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">Geographic Location my</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">It is located in Jinsha Village, Supo Township, west of Chengdu City, Sichuan Province, China, covering an area of approximately 5 square kilometers.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">Historical Background</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">It was the capital of the ancient Shu Kingdom – a center of ancient civilization in the upper reaches of the Yangtze River – from the 12th century BC to the 7th century BC (about 3,200 to 2,600 years ago). The main cultural relics date from the late Shang Dynasty to the Western Zhou Dynasty.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">Archaeological Excavations</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">From 1995 to 2001, the Chengdu Municipal Institute of Cultural Relics and Archaeology conducted multiple archaeological excavations in Jinsha Village and its surrounding areas, unearthing a large number of precious cultural relics. In 2001, the Jinsha Site was selected as one of China’s Top 10 New Archaeological Discoveries.</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">Key Relics and Sites</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">It includes large-scale building foundations, a ritual area, ordinary residential sites, and large cemeteries. Among them:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">• The large-scale building foundations are the palace structures of the Jinsha Site, dating from the late Shang Dynasty to the early and middle Western Zhou Dynasty.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">• The ritual area is a dedicated riverfront ritual site of the ancient Shu Kingdom, with more than 60 ritual remains discovered so far.</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">Unearthed Cultural Relics</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Over 5,000 precious relics have been unearthed, including gold artifacts, bronze wares, jade objects, stone tools, ivory carvings, and lacquerware. There are also tens of thousands of pottery shards, tons of ivory, and thousands of wild boar tusks and deer antlers. Representative relics include the "Sun God Bird" gold ornament, the large gold mask of the Shang and Zhou Dynasties, and the ten-section green jade cong.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">Historical Significance</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The discovery of the Jinsha Site is of great significance to the study of the origin, development, and decline of the Shu culture. Together with the prehistoric city cluster on the Chengdu Plain, the Sanxingdui Site, and the Warring States Period ship-coffin tombs, it forms the four stages of the development and evolution of the ancient Shu civilization, proving that the Chengdu Plain is the cradle of civilization in the upper reaches of the Yangtze River.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">In 2007, the Chengdu Jinsha Site Museum was built and opened on the original site of the Jinsha ruins. It has become a national AAAA-level tourist attraction and was upgraded to a national first-class museum in 2012</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">成都天邑花园姥爷对门家</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(21, 100, 250); font-size:22px;">同小朋友一起玩游戏</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Playing games with kids at the neighbor's house opposite Grandpa's (maternal side) in Tianyi Garden, Chengdu</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">成都清水河大桥观夜景</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Watching the night view at Chengdu Qingshuihe Bridge</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">成都浣花溪公园观赏鲸鱼</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Watching whales at Huanhuaxi Park in Chengdu</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">从中国成都回到澳大利亚</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>Returning to Australia from Chengdu, China</b></p>