<p class="ql-block">有一首美国经典乡村歌曲 《Take Me Home, Country Roads》,由约翰·丹佛(John Denver)演唱。这首歌唱“西弗吉尼亚”(West Virginia),歌颂美国阿巴拉契亚地区的自然风光和乡愁情怀。这首唱响于七十年代的歌,我这音盲也听到过。</p> <p class="ql-block">美国东部的阿巴拉齐亚山脉,和西部的洛基山脉一样,南北延伸很多州,将东部分割成东部沿海州和中东部州。比如弗吉尼亚和西弗吉尼亚。</p> <p class="ql-block">山脉又成了美东的分水岭,"新河"西流入可那花河(殷地安语),俄亥俄河(印地安语:大河),最终流入蜜西西比河出海。</p> <p class="ql-block">这次来到西弗吉尼亚观光,有点像在中国的湘西,山高水长。沿州道60号,绕着"可那花河,新河",一直向山脊攀登。</p> <p class="ql-block">西弗吉尼亚州的州政府在桥儿思墩,一个有着古老遗风的小城(还是州内最大的城市)。</p> <p class="ql-block">All my memories gather 'round her</p><p class="ql-block">Miner's lady, stranger to blue water</p><p class="ql-block">Dark and dusty, painted on the sky</p><p class="ql-block">Misty taste of moonshine, teardrop in my eye</p> <p class="ql-block">(所有回忆萦绕在她身旁</p><p class="ql-block">矿工的妻子,从未见过湛蓝海洋</p><p class="ql-block">昏暗尘烟,涂抹在天际</p><p class="ql-block">月光酒的味道,泪水盈眶)</p> <p class="ql-block">这儿产煤,火车站装煤的设施。</p> <p class="ql-block">自从有了铁路载煤,浅浅的河道就不再用于水运,而是筑了数不清的水坝,用于发电。</p> <p class="ql-block">这个可那花低坝就是这样形成的。在原来可那花瀑布(Kanawha) 的地方造了水电站。</p> <p class="ql-block">过了这低坝,河流改名新河,显然探险家发现了殷地安人没涉足过的深山里的河。</p> <p class="ql-block">坝的上游水流平缓</p> <p class="ql-block">虽然叫新河,其实地理学家说这是美国最老的河之一。</p> <p class="ql-block">鹰巢州立公园</p> <p class="ql-block">青苔</p> <p class="ql-block">又一水坝和一小电站</p> <p class="ql-block">Almost heaven, West Virginia</p><p class="ql-block">Blue Ridge Mountains, Shenandoah River</p><p class="ql-block">Life is old there, older than the trees</p><p class="ql-block">Younger than the mountains, growing like a breeze</p> <p class="ql-block">(宛如天堂,西弗吉尼亚</p><p class="ql-block">蓝岭山脉,谢南多厄河</p><p class="ql-block">在此生活比树还古老,但又比群山年轻,如微风般生长)</p><p class="ql-block">(乡村路,带我回家...)</p> <p class="ql-block">火车绕山一圈</p> <p class="ql-block">新河就发源于蓝岭。</p> <p class="ql-block">铁路桥</p> <p class="ql-block">Country roads, take me home</p><p class="ql-block">To the place I belong</p><p class="ql-block">West Virginia, mountain mama </p><p class="ql-block">Take me home, country roads</p> <p class="ql-block">(乡村路,带我回家</p><p class="ql-block">回到我归属的地方</p><p class="ql-block">西弗吉尼亚,大山母亲</p><p class="ql-block">带我回家,乡村路)</p><p class="ql-block">Country roads, take me home...</p> <p class="ql-block">不过这乡间山路实不好开,前面交通事故,一辆车烧成这样,堵了半小时。</p> <p class="ql-block">只要有中线,真是难不住我。</p> <p class="ql-block">在日本九州的山间,这样的路开过许多年。</p> <p class="ql-block">九曲十八弯,180度大弯几十个。</p> <p class="ql-block">牧场</p> <p class="ql-block">这路中线都没有,交车要谨慎。</p> <p class="ql-block">I hear her voice, in the mornin' hour she calls me</p><p class="ql-block">The radio reminds me of my home far away</p><p class="ql-block">And drivin' down the road I get a feeling</p><p class="ql-block">That I should have been home yesterday, yesterday</p> <p class="ql-block">(清晨时分我听见她的呼唤</p><p class="ql-block">收音机让我想起遥远的家</p><p class="ql-block">行驶在路上,我蓦然感到</p><p class="ql-block">我早该昨日就回到家,昨日已归)</p><p class="ql-block">Country roads, take me home...</p><p class="ql-block">(乡村路,带我回家...)</p> <p class="ql-block">到达近阿巴拉齐山脊小镇 Lewisburg (来威斯堡),古老的商店,朴实的美食,第一天的经历。</p> <p class="ql-block">旅游信息中心</p> <p class="ql-block">在街口遇上本地华人,很是稀罕。问我们哪里来,这儿有什么好玩的,可看的。</p> <p class="ql-block">晚歺</p> <p class="ql-block">旅游记念品店</p> <p class="ql-block">镇上就两个红绿灯</p> <p class="ql-block">万圣节装扮。</p> <p class="ql-block">饭店</p> <p class="ql-block">古玩店</p> <p class="ql-block">理发店</p> <p class="ql-block">清晨起来,云绕山转。</p> <p class="ql-block">周末早晨,旅游中心上午不开,先周围散点散步。小镇有一条新河的支流(荆棘河),岸边可以散步,于是趋车前往。</p> <p class="ql-block">农家和草场。</p> <p class="ql-block">周边没有更高的山,猜想我在阿巴拉奇山脉的哪道梁上。</p> <p class="ql-block">树后的小鹿</p> <p class="ql-block">庄园</p> <p class="ql-block">鹿</p> <p class="ql-block">火车铁轨拆除后的散步道。</p> <p class="ql-block">废屋</p> <p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/5gy3m1ih" target="_blank">Greenbrier度假地</a></p> <p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/5h0botya" target="_blank">西弗吉尼亚山水(二)</a></p>