《洛神赋》原文翻译

秋日私语

<p class="ql-block">《洛神赋》是三国时期文学家曹植的代表作,以下为全文及逐段翻译:</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">黄初三年,我前往京城朝见天子,归途渡过洛水。古人曾说,此水之神名为宓妃。我有感于宋玉所述的楚王与神女相遇之事,于是写下这篇赋。文辞如下:</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">余从京城,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">我离开京城,返回东方封地。绕过伊阙山,越过轘辕关,穿过通谷,登上景山。夕阳西斜,车马困乏。于是我在长满杜蘅的河岸停车,在灵芝田边喂马,漫步于阳林,纵目眺望洛水。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">此刻我心神摇曳,思绪飘散。低头未有所见,抬头却见奇景:一位佳人立于山岩之畔。我拉着车夫问道:“你看见那个人了吗?她是何人,竟如此美艳?”</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。”</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">车夫答:“臣听说洛水之神名为宓妃。陛下所见,莫非是她?她容貌如何?臣愿闻其详。”</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">我说道:她的体态如惊飞的鸿雁轻盈,如游龙蜿蜒柔美。容光胜似秋菊,华美如春松。朦胧如薄云遮月,飘曳如回风舞雪。远望如朝霞托日般皎洁,近观如清波芙蓉般明艳。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">她肥瘦适中,高矮合度。双肩如削成,腰肢如束绢。颈项秀长,肌肤白皙不施脂粉。云髻高耸,长眉弯弯。红唇鲜润,皓齿洁白。明眸顾盼生辉,笑靥衬着酒窝。姿态优雅,容止安宁。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">她情态温柔,言语妩媚。衣着绝世,风骨如画。身着璀璨罗衣,佩带瑶碧美玉。头戴金翠首饰,点缀明珠流光。脚穿绣花远游履,轻曳薄纱长裙。隐现幽兰清香,徘徊山角徘徊。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">她忽然舒展身体,遨游嬉戏。左边靠着彩旗,右边遮于桂旗。在神水边伸出素手,采摘急流中的黑色灵芝。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">我倾慕她的贤美,心神动荡不宁。没有良媒传达爱慕,只能托付水波传情。愿真诚先于言辞,解下玉佩相邀。可叹佳人确实修养卓越,懂礼仪善诗文。她举美玉回应,指向深渊约定相会之期。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">我怀揣真挚爱慕,又恐被神女所欺。想起郑交甫被神女背弃的传说,心中惆怅迟疑。于是收敛笑容,镇定心志,恪守礼法自我约束。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">洛神深受感动,低回徘徊。周身神光忽明忽暗。她如鹤般轻耸身躯,似飞未飞。踏过芬芳椒途,走过杜蘅丛散发幽香。她长声吟咏抒发爱慕,声音哀婉悠长。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">尔乃众灵杂沓,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">众神齐聚,呼朋引伴。有的戏水清流,有的翔于沙洲,有的采明珠,有的拾翠羽。随行有湘水二妃和汉水女神。她哀叹匏瓜星无偶,悲悯牵牛星独居。轻扬衣袂飘舞,以长袖遮面伫立。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安;进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">她身体比飞凫迅捷,飘忽如神。微步踏水,罗袜生尘。行动无常,似危似安;行止难测,似去似还。目光流转,玉颜生光。欲言又止,气息如兰。容颜婀娜,令我忘食。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">此时风神停风,水神息波。冯夷击鼓,女娲清歌。文鱼腾跃护卫车驾,玉鸾鸣响一同离去。六龙齐头驾车,云车从容前行。鲸鲵夹车腾跃,水禽盘旋护卫。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">于是越北沚,过南冈;纡素领,回清阳。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">她越过北岸沙洲,行经南冈;回转白皙颈项,清眸相望。启动朱唇缓缓言说,陈述人神交往的阻隔。哀叹人神殊途,痛惜盛年无缘。举袖掩面哭泣,泪洒衣襟。悲悼永别,一逝异乡。愿献江南耳珰表心意,虽居幽暗之境,心永系君王。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">她忽然隐去光芒,消失于长夜。我翻山越岭,身形前行心神滞留。满怀情思回想,回首眺望生愁。盼神女重现,驾轻舟逆流追寻。漂荡洛水忘返,情思绵绵慕念愈深。长夜难眠,身沾寒霜直至天明。</p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block">命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。</p><p class="ql-block">翻译</p><p class="ql-block">命车夫备车,我将东归封地。手握缰绳举鞭,却怅然徘徊不忍离去。</p><p class="ql-block">赋文主旨:</p><p class="ql-block"> 《洛神赋》以浪漫笔法虚构了人神相恋的梦幻场景,借洛神之美的刻画与求而不得的怅惘,隐晦寄托了曹植政治失意、理想难酬的悲郁。辞藻华美,想象瑰丽,被誉为“建安文学”的巅峰之作。</p><p class="ql-block">(注:原文中“黄初三年”存在历史争议,因曹植之兄曹丕于黄初四年才召其入京,但文学创作常虚实相生,不必拘泥史实。)</p>