《微言释增广贤文》9

茶儒黄微言

<p class="ql-block">原文:</p><p class="ql-block">谁人背后无人说,哪个人前不说人?有钱道真语,无钱语不真。不信但看筵中酒,杯杯先敬有钱人。闹市挣钱,静处安身。来如风雨,去似微尘。</p><p class="ql-block">Original text: </p><p class="ql-block">Who has no one behind them, and who doesn't talk about people in front of them? Money is the truth, and money is not true. If you don't believe it, just look at the wine at the banquet, and the cup will first honor the rich. Make money in the downtown area and settle down in a quiet place. It comes like a storm and leaves like a fine dust</p> <p class="ql-block">注释:</p><p class="ql-block">这句双向对仗的句式,揭示了人际交往中议论的一个普遍现象。我们每个人既无法避免成为他人背后的议论对象,也难以克制在人前评价他人的行为,这种现象是社会常态‌。谚语中的“谁人”与“哪个”形成呼应,强调议论行为的双向性和不可避免性‌。这就是反映人情社会中相互评价的固有模式,如《增广贤文》注解所言“人情之常”‌。那么我们面对流言时主张以淡然心态应对,通过专注实际事务化解非议‌。劝诫自已不必过度介怀议论,相信“闲话变不成真话”的辩证表达‌。此话至今仍被广泛引用,其价值在于以简练语言揭示复杂的社会心理现象,并引导人们理性看待人际评价‌。告诉你,流言是人际关系的常态,学会与之共存是一种成长,也是一种考验。最后想对你说:流言像风,吹过就散;而你像树,扎根越深,越不怕摇晃。如果某天实在忍不住,不妨自嘲一句:“看来我最近太优秀,连谣言都来凑热闹了。”这样既化解尴尬,又显得大气。</p><p class="ql-block">Note: </p><p class="ql-block">This two-way battle sentence pattern reveals a common phenomenon of discussion in interpersonal communication. Each of us can neither avoid being the object of discussion behind others, nor can we refrain from evaluating the behavior of others in front of others, which is the norm in society. The proverb "who is who" echoes "which", emphasizing the two-way and inevitable nature of discussion. This is the inherent mode of mutual evaluation in the society that reflects human feelings, as stated in the commentary on "Zengguang Xianwen", "the norm of human feelings". Then we advocate responding to rumors with an indifferent attitude and resolving criticism by focusing on practical matters. I advise myself not to mind too much discussion, and believe in the dialectical expression that "gossip cannot become the truth". This statement is still widely quoted today, and its value lies in revealing complex social psychological phenomena in concise language and guiding people to look at interpersonal evaluation rationally. Let me tell you that rumors are the norm in interpersonal relationships, and learning to coexist with them is both a growth and a test. Finally, I want to say to you: Rumors are like the wind, they blow and disperse; And you are like a tree, the deeper it takes root, the less afraid it is to shake. If you really can't help it one day, you might as well laugh at yourself: "It seems that I have been too good lately, and even rumors have come to join in the fun." This not only resolves the embarrassment, but also looks atmospheric</p> <p class="ql-block">有钱人说的话常被当作真理,而没钱人说的话即使真实也难被采信‌。其核心揭示了社会现实中金钱对话语权的影响。财富地位往往决定他人对言论的信任度。有钱人因社会影响力大,其言论易被默认可信;而穷人即使陈述事实,也可能因偏见或利益关联遭质疑‌。比如企业家或富豪的言论常被奉为“真理”,例如某科技公司创始人关于行业趋势的预测,即使内容普通,也会被广泛传播和引用;而普通人提出相同观点时,可能无人问津‌。这种现象反映了财富赋予的权威性,使得“真语”与“假语”的评判标准被金钱扭曲‌。</p><p class="ql-block">What the rich say is often regarded as the truth, while what the rich say is difficult to accept even if it is true. At its core, it reveals the impact of money on conversational power in social reality. Wealth and status often determine how much others trust what they say. Because of the great social influence of rich people, their remarks are easy to be tacitly credible; Even if the poor state the facts, they may be questioned due to prejudice or interests. For example, the remarks of entrepreneurs or wealthy people are often regarded as "truth", such as the prediction of the founder of a technology company about industry trends, even if the content is ordinary, will be widely disseminated and quoted; When ordinary people put forward the same view, no one may care. This phenomenon reflects the authority given by wealth, making the criteria for judging "truth" and "falsehood" distorted by money</p> <p class="ql-block">社交宴席中“杯杯先敬有钱人”是典型表现。例如,酒桌上若有一位富豪在场,众人会争相敬酒、附和其观点;而经济条件一般的人发言,即使有理有据,也可能被忽视或质疑‌。这种差异并非源于言论本身,而是财富带来的社会地位差异‌。在公共议题讨论中,富人的观点更容易被采纳。例如,某环保议题中,富豪的捐款承诺会被视为“真话”并迅速获得支持;而普通人的相同建议可能被质疑动机或可行性‌。这种偏见体现了“无钱语不真”的现实逻辑‌。另外富人能通过资源获取更真实的信息,而穷人常被隐瞒或误导。例如,投资领域内幕消息往往优先流向高净值人群,普通人即使听到相同信息,也可能因缺乏信任基础而被视为“谣言”‌。总之,这句俗语并非断言富人言论必然正确,而是指出财富如何影响他人对言论的接受度‌。其核心在于批判社会对金钱的过度崇拜,提醒人们需保持独立判断,避免被利益裹挟‌。</p><p class="ql-block">In social banquets, "cups and cups first respect the rich" is a typical performance. For example, if there is a rich man at the wine table, everyone will rush to toast and echo his views; The speech of people with average economic conditions, even if it is justified, may be ignored or questioned. This difference does not stem from speech itself, but from the difference in social status brought about by wealth. In public discussions, the views of the rich are more likely to be adopted. For example, in an environmental issue, the donation promise of the rich will be regarded as "the truth" and quickly receive support; The same proposal of ordinary people may be questioned for motivation or feasibility. This prejudice reflects the realistic logic of "no money is not true". In addition, the rich have access to more truthful information through resources, while the poor are often concealed or misled. For example, inside information in the investment field often preferentially flows to high-net-worth individuals, and even if ordinary people hear the same information, they may be seen as "rumors" due to a lack of trust base. In short, this saying is not to assert that the words of the rich are necessarily correct, but to point out how wealth affects the acceptance of speech by others. Its core is to criticize society's excessive worship of money, reminding people to maintain independent judgment and avoid being coerced by interests</p> <p class="ql-block">不信但看筵中酒,杯杯先敬有钱人”,这里通过宴席敬酒的现象揭示了社会交往中趋炎附势的功利心态‌。‌金钱与话语权的关系‌,历来表现得淋漓尽致,谚语指出“有钱道真语,无钱语不真”,强调财富往往决定个人言论的受重视程度,反映现实社会中金钱对人际影响力的支配作用‌。‌趋炎附势的社会现象‌以“筵中酒”为喻,形象化地描绘了人们优先巴结富贵者的行为,与“贫在闹市无人问,富在深山有远亲”形成呼应,共同批判势利的人际关系‌。类似表述在清代《飞跎全传》中亦有出现(“请君试看筵中酒,杯杯只敬有钱人”),说明这一社会观察具有长期的历史延续性‌。人性中普遍存在的功利倾向,应成为社会价值观的深刻反思。</p><p class="ql-block">If you don't believe it, just look at the wine in the banquet, and toast the rich in the cup", here through the phenomenon of banquet toasting, it reveals the utilitarian mentality of the trend in social communication The relationship between money and the right to speak has always been vividly expressed, and the proverb points out that "rich words are true, and no money is not true", emphasizing that wealth often determines the importance of personal speech, reflecting the dominant role of money on interpersonal influence in real society The social phenomenon of "wine in the banquet" is used as a metaphor to visualize the behavior of people giving priority to curry favor with the rich, echoing "no one cares about poverty in the busy city, and rich has distant relatives in the deep mountains", and jointly criticizes the interpersonal relationship of snobbery. A similar expression also appears in the Qing Dynasty's "Complete Biography of Feiqi" ("Please try the wine in the banquet, and only honor the rich with cups"), indicating that this social observation has long-term historical continuity. The utilitarian tendencies that prevail in human nature should become a profound reflection on social values</p> <p class="ql-block">闹市挣钱,静处安生,来如风雨,去似微尘。这句诗般的表达蕴含着深刻的人生哲理。它展现了中国传统"入世"的智慧,在繁华中把握机遇,特别是在快节奏社会中保持敏锐的商业嗅觉,结合自身专业,在信息密集区寻找价值洼地,实现自我价值。静处安身,则呼应老庄"致虚极,守静笃"的哲学。在当下数字时代保持一个精神自留地。而来如风雨,则暗合《金刚经》"一切有为法,如梦幻泡影"的意境。启示了保持对生命无常的觉知给大家的建议是,不妨定期做"人生清零"冥想。而去似微尘,则体现了道家"齐物"思想,与自然和谐共处。生命如风雨骤至般热烈开场,却终似微尘消散般寂静落幕,把握当下超然物外。‌‌正确地理解财富积累与心境修养的辩证关系,也暗喻人生无常的深刻哲理!</p> <p class="ql-block">Earning money in the bustling city, living in a quiet place, coming like wind and rain, going like dust. This poetic expression contains a profound philosophy of life. It shows the wisdom of traditional Chinese "WTO accession", seizes opportunities in prosperity, especially in a fast-paced society, maintains a keen sense of business smell, combines its own expertise, and finds value depressions in information-dense areas to realize self-worth. Quiet settling down echoes Laozhuang's philosophy of "reaching the extreme of emptiness and keeping quiet". Maintain a spiritual self-reserved place in the current digital age. and it comes like wind and rain, which is in line with the artistic conception of the Diamond Sutra, "all active laws are like dream bubbles". The suggestion for everyone to maintain awareness of the impermanence of life is to do regular meditation on "life clearing". and to go like dust, it reflects the Taoist idea of "qiwu" and coexists harmoniously with nature. Life opens warmly like a storm, but finally ends silently like a speck of dust, grasping the transcendent of the present Correctly understand the dialectical relationship between wealth accumulation and mental cultivation, and also allude to the profound philosophy of the impermanence of life</p>