唐 · 骆宾王诗句

無為居士 — 谢绝鲜花 拒私聊

<p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骆宾王(约640年-约684年)字观光,汉族,婺州义乌人(今浙江义乌)。唐初诗人,与王勃、杨炯、卢照邻合称“初唐四杰”。又与富嘉谟并称“富骆”。高宗永徽中为道王李元庆府属,历武功、长安主簿,仪凤三年,入为侍御史,因事下狱,次年遇赦,调露二年除临海丞,不得志,辞官。有集。骆宾王于武则天光宅元年,为起兵扬州反武则天的徐敬业作《为徐敬业讨武曌檄》,敬业败,亡命不知所之,或云被杀,或云为僧。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">咏鹅</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">白毛浮绿水,红掌拨清波。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:白色的身体漂浮在碧绿水面,红红的脚掌拨动着清清水波。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:拨:划动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句自然成对,十分工稳,描写了白鹅游水嬉戏的场景,“浮”、“拨”两个动词生动地表现了白鹅嬉戏的姿态,“白毛”、“红掌”、“绿水”等几个色彩鲜艳的词组给人以鲜明的视觉形象。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">在獄咏蝉</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">无人信高洁,谁为表予心?</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:有谁能相信秋蝉是这样的清廉高洁呢?又有谁能为我这个无辜而清正的人申冤昭雪呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:高洁:清高洁白,古人认为蝉栖高饮露,是高洁之物,作者因以自喻。予心:我的心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:诗人以蝉寓己,寓情于物,寄托遥深,蝉人浑然一体,抒发了诗人品行高洁却“遭时徽纆”的哀怨悲伤之情,表达了辨明无辜、昭雪沉冤的愿望。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">在獄咏蝉</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">露重飞难进,风多响易沉。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:秋露浓重,蝉儿纵使展开双翼也难以高飞,寒风瑟瑟,轻易地把它的鸣唱淹没。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:露重:秋露浓重。飞难进:是说蝉难以高飞。响:指蝉声。沉:沉没,掩盖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:诗人借蝉自喻,“露重”、“风多”言环境的险恶,“飞难进”指诗人在人生仕途方面难以进取,“响易沉”指诗人的言论难以发出,表达诗人想为国尽忠却遭打压、空余一腔热血的悲凉。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">帝京篇</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">山河千里国,城阙九重门。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">帝京篇</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骆宾王</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山河千里国,城阙九重门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:国家山河千里,都城门户九重。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:城阙:都城,京城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句描写了国家的辽阔疆域与都城的威严。气势凌历,若千钧之弩,一举破题。“山河千里国,城阙九重门”,对仗工整,以数量词用得最好,“千里”以“九重”相对,给人一种旷远、博大、深邃的气魄。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">于易水送别</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">此地别燕丹,壮士发冲冠。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:在这个地方荆轲告别燕太子丹,壮士悲歌豪情,怒发冲冠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:此地:原意为这里,这个地方,这里指易水岸边。别燕丹:指的是荆轲作别燕太子丹。壮士:意气豪壮而勇敢的人,这里指荆轲,战国卫人,刺客。发冲冠:形容人极端愤怒,因而头发直立,把帽子都冲起来了。冠:帽子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句语言含蓄,笔调苍凉,诗人借咏史喻今,把昔日之易水壮别和今日之易水送人融为一体,展现出诗人心中蕴蓄着的一股难以遏止的愤激之情。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">夕次蒲类津</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">晚风连朔气,新月照边秋。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晚风中夹杂着寒气,弯月照耀着边塞的秋景。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“晚风连朔气,新月照边秋”,抒写的是征人眼中的景色,渲染出一种边塞战场特有的悲凄、肃杀气氛。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">在军登城楼</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">城上风威冷,江中水气寒。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">城上军威使人望而生畏,连江中的水都似乎杀气腾腾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">”城上风威冷,江中水气寒”两句写深秋景色,城上冷风飕飕,江中水气寒冷,好一派肃杀景象。诗句晓畅隽永,看似质朴平易不着笔力。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">送别</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">骆宾王</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">寒更承夜永,凉夕向秋澄。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:寒夜的敲更声接续着这漫漫长夜,清凉的夜晚像秋天那般澄澈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:更:古代夜间计时单位,一夜分五更,一更约二小时。夜永:长夜。秋澄:澄净的秋色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句运用了倒装句法,先说“夜永"、“更寒”,然后再倒转回去说:在秋高气爽的秋日黄昏,诗人与朋友促膝话别,突出了两位挚友之间依依惜别的心情。</span></p>