意大利歌曲《啊朋友再见》歌词及赏析

言和行🀄️

<p class="ql-block">  一.歌词</p><p class="ql-block">1.原版歌词</p><p class="ql-block">《Bella Ciao》</p><p class="ql-block">Una mattina mi son svegliato,</p><p class="ql-block">O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!</p><p class="ql-block">Una mattina mi son svegliato</p><p class="ql-block">ed ho trovato l'invasor.</p><p class="ql-block">O partigiano, porta mi via,</p><p class="ql-block">O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!</p><p class="ql-block">O partigiano, porta mi via,</p><p class="ql-block">che mi sento di morir.</p><p class="ql-block">E se io muoio da partigiano,</p><p class="ql-block">O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!</p><p class="ql-block">E se io muoio da partigiano,</p><p class="ql-block">tu mi devi seppellir.</p><p class="ql-block">E seppellirai lassù in montagna</p><p class="ql-block">O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!</p><p class="ql-block">E seppellirai lassù in montagna</p><p class="ql-block">sotto l'ombra di un bel fior.</p><p class="ql-block">E la gente che passerà</p><p class="ql-block">O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!</p><p class="ql-block">E la gente che passerà</p><p class="ql-block">Mi dira "O Che bel fior!"</p><p class="ql-block">"E questo il fiore del partigiano"</p><p class="ql-block">o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!</p><p class="ql-block">“E questo il fiore del partigiano</p><p class="ql-block">morto per la libertà!"</p><p class="ql-block">2.中文歌词</p><p class="ql-block">那一天早晨,从梦中醒来,</p><p class="ql-block">啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!</p><p class="ql-block">一天早晨,从梦中醒来,</p><p class="ql-block">侵略者闯进我家乡。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">啊游击队呀,快带我走吧,</p><p class="ql-block">啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!</p><p class="ql-block">游击队呀,快带我走吧,</p><p class="ql-block">我实在不能再忍受。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">啊如果我在,战斗中牺牲,</p><p class="ql-block">啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!</p><p class="ql-block">如果我在,战斗中牺牲,</p><p class="ql-block">你一定把我来埋葬。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">请把我埋在,高高的山岗,</p><p class="ql-block">啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!</p><p class="ql-block">把我埋在,高高的山岗,</p><p class="ql-block">再插上一朵美丽的花。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">啊每当人们,从这里走过,</p><p class="ql-block">啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!</p><p class="ql-block">每当人们,从这里走过,</p><p class="ql-block">都说啊多么美丽的花;</p><p class="ql-block">--------</p><p class="ql-block">中文演唱中没有第6段歌词:</p><p class="ql-block">这花属于,游击队战士</p><p class="ql-block">啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!</p><p class="ql-block">这花属于,游击队战士</p><p class="ql-block">他为自由献出生命</p><p class="ql-block">附注:</p><p class="ql-block">Bella意大利语原意为“美人”或“美丽的”,并非“朋友”。</p><p class="ql-block"> 二.赏析</p><p class="ql-block"> 意大利歌曲《啊,朋友再见》 外文曲名为 Bella ciao(《姑娘,再见》) ,原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫1969年的电影《桥》电影的插曲。</p>