<h3><b>前言</b></h3><h3><b>“秋分”是秋季的季语,在现在的日历中大约是9月23日。</b></h3><h3><b>与春分一样,这一天昼夜长短几乎相等,是进入冬季后,夜晚开始比白天变长的分界日。</b></h3><h3><b>提到秋分日,人们都知道是昼夜等长的日子!但在日本为什么它是法定假日呢?</b></h3><h3><b>这一天不仅是去寺庙祭拜、祭奠祖先等宗教惯例活动的日子,更广义上是作为“敬奉祖先、追思故人之日”而被定为法定假日的。</b></h3> <h3><b>汉俳译秋分著名俳句20选(1-10)</b></h3> <h3><b>【NO.1】<br>飯田蛇笏(1885-1962)<br>饭田蛇笏(いいだ だこつ,Yida </b><b>Dakotu)是日本山梨县出身的俳句诗人,毕业于早稻田大学。本名饭田武治,别号山庐。师从高浜虚子,在山梨县的山村生活中创作格调高雅的俳句,与村上鬼城等人共同作为大正时期俳句杂志《杜鹃》鼎盛阶段的代表作家活跃于文坛。同时主持俳句刊物《云母》。<br><br>☆ 秋分の 時どり雨や 荏のしづく <br>(しゅうぶんの しどりあめや えのしづく)<br>罗马字读音:<br>Shūbun no shidori ame ya e no shizuku<br><br></b><b><font color="#167efb">秋分雨绵绵</font></b><br><b><font color="#167efb">荏胡麻叶珍珠散</font></b><br><b><font color="#167efb">点点悟自然</font></b><br><b><br>赏析:<br>"荏"即荏胡麻(学名:Perilla frutescens),属唇形科植物,秋日里迎来收获季。这种植物在菜籽油成为主流食用油之前,自绳文时代(约公元前12000年至公元前300年)起便已广泛使用,至今仍能在"荏原"等地名中寻得它的历史踪迹。<br><br>..............................................................................................................<br><br><br><br>【NO.2】<br>阿部みどり女(1886-1980)<br>阿部 みどり女(阿部 绿女 あぶ みどり, Abu midoyi)、日本女俳人。本名:蜜(ミツ)。北海道札幌区人。其父为第2代北海道厅長官・永山武四郎。(维基百科)<br><br>☆ 秋分の 牛生といふ町 潮ぐもり <br>(しゅうぶんの ぎゅうというまち しおぐもり)<br>罗马字读音:<br>shūbun no / Gyū to iu machi/ shiogumori <br><br><font color="#167efb">秋分到此行<br>远方海面雾迷蒙<br>小镇冠牛生 </font><br><br>赏析:<br>作者秋分时节,来到冠名“牛生町”的一座小镇(位于宮城县盐灶市),凝望着远方迷雾朦胧的海面,心中有所感怀吧。<br><br>...............................................................................................................<br><br><br>【NO.3】<br>饭田龙太(1920-2007)<br>饭田 龙太(いいだ りょうた, Iida ry</b>ūta<b>)山梨县出身日本俳人。毕业于国学院大学。飯田蛇笏的第四子、继承了蛇笏俳句杂志「云母」。活跃于战后的与森澄雄为首的传统俳句为中心的俳坛。著有俳句集『百戸の谿』、『童眸』、『遅速』等。<br><br><br>☆ 嶺聳ちて 秋分の 闇に入る <br>(そばだちて しゅうぶんの やみにいる)<br>罗马字读音:<br>sobadachite /syūbun no /yami ni iru<br><br><font color="#167efb">峰高欲触天<br>秋分昼夜均分半<br>暮色遮远山</font><br><br>赏析:<br>这是一首5-5-5音节的自由律俳句,虽打破5-7-5音律的约束,却更显山境幽玄。当峰峦如墨渐沉入秋分之夜,深山里暮色总是来得更急些。凝望着巍峨山影被暮色吞没的刹那,秋夕的寂寥便漫上了心头。<br><br>...............................................................................................................<br><br><br>【NO.4】<br>松村蒼石(1887-1982)<br>松村苍石(まつむら そうせき Matsumura Sōseki)是滋贺县出身的俳句诗人,本名增次郎,出生于滋贺县蒲生郡清水鼻。13岁时前往京都的纺织品批发商处当学徒。17岁左右开始向报纸的俳句栏目投稿。1906年起在东京分店工作而中断创作,但在关东大地震受灾后重新开始创作。(维基百科)<br><br>☆ 山かがし 秋分の日の 草に浮く <br>(やまかがし しゅうぶんのひの くさにうく)<br>罗马字读音:<br>yamakagashi /shūbun no hi no /kusa ni uku<br><br><font color="#167efb">山色倍分明<br>秋分昼夜等分平<br>草上露珠莹</font><br><br>赏析:<br>这首俳句以“山色”为眼,捕捉秋分日天地平衡的微妙瞬间。山色因昼夜均分而倍显分明,草叶承托的露珠既是实际物象,亦隐喻时光在节气转折点的晶莹停留。诗人以“浮く”字赋予露珠轻盈,仿佛自然正在呼吸。汉俳延续物哀美学,在光影交错间揭示东方美学中瞬时而永恒的禅意。<br><br>........................................................................................................<br></b><div><b><br></b></div><div><b><br></b></div><div><b>【NO.5】</b></div><b>松村蒼石(1887-1982)<br>松村苍石(まつむら そうせき, Matsumura Sōseki)是滋贺县出身的俳句诗人,本名增次郎,出生于滋贺县蒲生郡清水鼻。13岁时前往京都的纺织品批发商处当学徒。17岁左右开始向报纸的俳句栏目投稿。1906年起在东京分店工作而中断创作,但在关东大地震受灾后重新开始创作。(维基百科)<br><br><br>☆ 陵守の 父に秋分の 餉がとどく <br>(りょうしゅの ちちに しゅうぶんの かてがとどく)<br>罗马字读音:<br>ryōshu no /chichi ni shūbun no /kate ga todoku<br><br><br><font color="#167efb">父亲在守陵<br>秋分当日送餐羹<br>真切享亲情</font><br><br>赏析:<br>这首俳句描述的是:在秋分这一天,有人为负责看守陵墓的父亲送去了当天的餐食。通过"秋分"(昼夜平分的节气)和"墓守"(孤独的职责)的对比,暗含对父亲辛劳的关怀与季节更迭的感慨。通过父子间的温情传递与节气意象结合,体现传统俳句的物哀之美。<br><br><br></b></h3> <h3><b>【NO.6】<br>佐藤鬼房(1919-2002)<br>佐藤鬼房(さとう きぼう, Satou Kibou)日本俳人。岩手県釜石市人。本名:喜太郎。(维基百科)<br><br><br>☆ 秋分の 湯殿の岩を 踏みにけり <br>(しゅうぶんの ゆどののいわを ふみにけり)<br>罗马字读音:<br>Shūbun no /yudono no iwa wo /fumi nikeru<br><br><font color="#167efb">秋分时令到<br>攀登湯殿岩石峭<br>风景人称道</font><br><br>赏析:<br>俳句中的“汤殿”通常指浴场或浴室,但在这首作品里,或许也暗指山形县的“汤殿山”。汤殿山是夏季修行的圣地,附近还有温泉,因此诗人可能是在吟咏汤殿山温泉边的景致。该俳句的意境描绘了秋分时节踏足汤殿岩的瞬间,语言简洁而富有画面感。<br><br>............................................................................................................<br><br><br>【NO.7】<br>岸田稚魚(1918-1988)<br>岸田 稚魚(きしだ ちぎょ, Kishida Chigyo):俳人。本名:順三郎。(维基百科)<br><br>☆ 秋分や 葉をみつみつの 翌檜<br>(しゅうぶんや はをみつみつの あすなろ)<br>罗马字读音:<br>Syūbun ya/ ha wo mitu-mitu no/ asunaro<br><br><font color="#167efb">秋分木叶稠<br>扁柏叠翠意温柔<br>静待岁长流</font><br><br>赏析:<br>所谓“翌桧”,乃柏科常绿之树。非秋日落叶之属,故纵值秋分时节,犹见青翠枝叶亭亭如盖,绿意盎然沁人心脾。<br><br>...............................................................................................................<br><br></b><div><b><br></b></div><div><b>【NO.8】</b></div><b>新田郊春(1930-2005)<br>新田郊春(にった こうしゅん,Nitta Kōsyun)是日本昭和及平成时代的俳人,本名新田义雄。他出生于东京,是日本现代俳句协会的重要成员,师从著名俳人山口誓子。新田郊春曾出版多部俳句集,并参与俳句杂志的编辑工作,对日本现代俳句的发展有一定贡献。他的作品在日本俳句界有一定影响力,尤其受到传统俳句爱好者的喜爱。<br><br><br>☆ 旧家なり 秋分の日の 人出入り <br>(きゅうかなり しゅうぶんのひの ひとでいり)<br>罗马字读音:<br>kyūka nari /Syūbun no hi no /hito deiri<br><br><br><font color="#167efb">古宅岁月足<br>秋分时节客频顾<br>门庭人往复</font><br><br>赏析:<br>恰逢秋分之日,这古老的世家门前,想必是因祭扫拜访的人们络绎不绝,才显得格外热闹吧。平日里或许不曾留意,但每逢传统节庆之时,许多人才会真切地感受到家族血脉源远流长的实感,营造出一种静谧而略带寂寥的氛围。<br><br>...............................................................................................................<br></b><div><b><br></b></div><div><b><br></b></div><div><b>【NO.9】</b></div><b>廣瀬町子(1929-2018)<br>广瀬町子 (ひろせ まちこ,hirose machiko) 女俳人 。师从饭田蛇笏和饭田龙太。丈夫:广瀬直人。<br><br>☆ 秋分の 日の音立てて 甲斐の川 <br>(しゅうぶんの ひのおとたてて かいのかわ)<br>罗马字读音:<br>Syūbun no hi no oto tatete Kai no kawa<br><br><font color="#167efb">秋分日响彻<br>甲斐川涌掀浪波<br>奔流永不折</font><br><br>赏析:<br>“甲斐之川”并非特指某条具体河流,而是吟咏流经山梨县(古称甲斐国)的某条江河。此句描绘的正是秋季——台风与秋雨频仍之季,水量丰沛、奔流喧哗的河川景象。<br><br>...............................................................................................................<br><br></b><div><b><br></b></div><div><b>【NO.10】</b></div><b>菅 裸馬(1903年 - 1975年)<br>菅 裸馬(すが らば,suga raba)是日本昭和时代的俳人。本名:菅 礼之助他出生于东京,是著名俳句杂志《天狼》的同人,也是俳句改革运动中的重要人物。他与另一位大俳人中村草田男关系密切,共同致力于创作具有深刻人性内涵和社会性的“人間探求派”俳句。<br><br>☆ 秋分の 正午の日ざし 真向にす <br>(しゅうぶんの しょうごのひざし まっこうにす)<br>罗马字读音:<br>Syūbun no /syōgo no hizasi /mattō ni su<br><br><font color="#167efb">秋分时日到<br>正午阳光直角照<br>建筑精心造<br></font><br>赏析:<br>阳光照射的方位本会随着季节更迭而变化。而这首俳句所吟咏的,正是那些经过精密计算、专为迎接春分与秋分时节直射阳光而设计的建筑——当此时节,清辉正正好好地倾泻而入,不偏不倚。</b></h3> <b>未完待续</b>