<p class="ql-block"> 一.歌词</p><p class="ql-block">深夜花园里四处静悄悄</p><p class="ql-block">只有风儿在轻轻唱</p><p class="ql-block">夜色多么好</p><p class="ql-block">心儿多爽朗</p><p class="ql-block">在这迷人的晚上</p><p class="ql-block">夜色多么好</p><p class="ql-block">心儿多爽朗</p><p class="ql-block">在这迷人的晚上</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">小河静静流微微翻波浪</p><p class="ql-block">水面迎着银色月光</p><p class="ql-block">一阵清风一阵歌声</p><p class="ql-block">多么幽静的晚上</p><p class="ql-block">一阵清风一阵歌声</p><p class="ql-block">多么幽静的晚上</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我的心上人坐在我身旁</p><p class="ql-block">默默看着我不作声</p><p class="ql-block">我想对你讲</p><p class="ql-block">但又难为情</p><p class="ql-block">多少话儿留在心上</p><p class="ql-block">我想对你讲</p><p class="ql-block">但又难为情</p><p class="ql-block">多少话儿留在心上</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">长夜快过去天色蒙蒙亮</p><p class="ql-block">衷心祝福你好姑娘</p><p class="ql-block">但愿从今后</p><p class="ql-block">你我永不忘</p><p class="ql-block">莫斯科郊外的晚上</p><p class="ql-block">但愿从今后</p><p class="ql-block">你我永不忘</p><p class="ql-block">莫斯科郊外的晚上</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">俄语歌词:</p><p class="ql-block">Не слышны в саду даже шорохи,</p><p class="ql-block">Всё здесь замерло до утра,</p><p class="ql-block">Если б знали вы, </p><p class="ql-block">как мне дорогиПодмосковные вечера.</p><p class="ql-block">Если б знали вы, </p><p class="ql-block">как мне дорогиПодмосковные вечера.</p><p class="ql-block">Речка движется и не движется,</p><p class="ql-block">Вся из лунного серебра,</p><p class="ql-block">Песня слышится и не слышится,</p><p class="ql-block">В эти тихие вечера.</p><p class="ql-block">Песня слышится и не слышится,</p><p class="ql-block">В эти тихие вечера。</p><p class="ql-block"> 二.赏析</p><p class="ql-block"> 这首歌于1957年9月年经歌曲译配家薛范中文译配后介绍到中国,为中国大众知晓</p>