海伦·普莱茨Helen Pletts为我和我已故大哥、诗人马永平的一张照片写的诗,那时(2004年秋天)我刚刚从哈尔滨到南京教书,我大哥第二年夏天也从银川来南京与我相聚,在我们学校做了十年学生宿舍值班员(更夫)。这张照片应该是拍摄于我们去长江北边的佛手湖,那时我大概46岁,我大哥比我大了6岁。我去南京之后,我的两个哥哥相继投奔我而来,我大姐也经常从老家去南京小住,我们的父母都在1990年代过世,原生家庭只有我们姐弟四人,在异乡偶尔团聚成了我们很大的幸福。感谢海伦的诗,她捕捉住了我们兄弟,尤其是我天生的忧郁性格。她也非常明白我失去了相依为命、一同切磋诗歌的大哥是怎么样的打击。在南京教书的17年,我的家属始终在哈尔滨,大哥也是孤身一人,大哥2008年开始写诗之后,对我的处境和心理状态非常理解,我们经常一起游山玩水,一起读诗、谈诗,有时我下课,会顺道去他值夜班的学生宿舍区找他聊天,然后他在深夜里向南走,要走四十分钟,回他简陋的城中村出租房,我则向北走,慢慢回到我自己在紫金山脚下的家。<br><br><br><b>the two brothers with their umbrellas</b><br>—for Yongbo and Yongping—<br><br>separate the falling dusk on the mountain in two.<br>Dusk lies, now a little smaller, in two puzzled halves;<br>she settles her two shadows on their dark brows.<br>She begins to love them and their shadowy ways,<br>So she begins to saturate them with darkness.<br>She has perfected her art at slowly ripening melancholia in men,<br>and their umbrellas are no defense against broodiness;<br>she stays on their shoulders and gently separates them<br>19th February 2025,Helen Pletts<br><br>撑着伞的两兄弟<br><br>——致永波与永平——<br><br>将山间飘落的暮色一分为二。<br>暮色此刻蜷缩着,化作两个略小的困惑的半边;<br>她把两道影子安放在他们深色的眉峰上。<br>她开始爱上他们,和他们那带着阴影的模样,<br>于是她便开始用黑暗将他们渐渐浸透。<br>她已经炉火纯青,能让男人心中的忧郁慢慢滋长,<br>他们的伞根本抵挡不住这份沉思;<br>她停驻在他们肩头,又轻轻将他们隔开<br>2025年2月19日 马永平诗集