锦绣太原城

stone

<p class="ql-block">  “锦绣太原城”并非出自某一首具体的诗,而是源自宋元时期流传的民间谚语“花花真定府,锦绣太原城”,用以形容太原城的繁华与壮丽。</p> <p class="ql-block">  The phrase 'Splendid Taiyuan City' does not come from a specific poem, but from the folk proverb 'Flowers in the True Palace, Splendid Taiyuan City' that was passed down during the Song and Yuan dynasties, used to describe the prosperity and magnificence of Taiyuan City.</p> <p class="ql-block">  “锦绣太原城”最早见于宋元时期的民间谚语“花花真定府,锦绣太原城”,其中“真定府”指今河北正定,与太原并称为当时北方两大繁华城市。这一谚语反映了宋元时期太原作为军事重镇和商贸中心的繁荣景象,其城市规模、防御工事(如明代城墙)及汾河治理(如宋代陈尧佐修筑柳堤)均为此美称提供了实物依托。</p> <p class="ql-block"> The term 'Jinxiu Taiyuan City' first appeared in the folk proverb of the Song and Yuan dynasties, which goes' Hua Hua Zhen Ding Fu, Jinxiu Taiyuan City '. Among them,' Zhen Ding Fu 'refers to present-day Zhengding, Hebei, and was known as one of the two prosperous cities in the north along with Taiyuan at that time. This proverb reflects the prosperous scene of Taiyuan as a military stronghold and commercial center during the Song and Yuan dynasties. Its urban scale, defense works (such as the Ming Dynasty city walls), and management of the Fen River (such as Chen Yaozuo's construction of Liu Causeway in the Song Dynasty) all provided physical support for this nickname.</p> <p class="ql-block">  清代小说《花月痕》‌:晚清作家魏秀仁在太原旅居期间创作此小说,书中多次描绘太原的园林景观与市井风貌,被称为“太原上河图”,间接延续了“锦绣太原”的文化意象。</p> <p class="ql-block">  The Qing Dynasty novel "Flower and Moon Traces": Wei Xiuren, a writer of the late Qing Dynasty, wrote this novel during his stay in Taiyuan. The book repeatedly depicts the garden landscape and urban style of Taiyuan, known as the "Taiyuan Riverside Map", indirectly continuing the cultural image of "Beautiful Taiyuan".</p> <p class="ql-block">  “锦绣太原”已成为太原市的官方文化品牌,通过汾河生态修复、古建筑保护等工程延续历史文脉,并在五一广场城楼匾额,迎泽公园,迎泽大街等现代地标中直接引用该谚语。‌‌</p> <p class="ql-block">  Jinxiu Taiyuan "has become the official cultural brand of Taiyuan City, continuing its historical context through projects such as ecological restoration of the Fen River and protection of ancient buildings. The proverb is directly quoted in modern landmarks such as the city tower plaque of Wuyi Square, Yingze Park, and Yingze Street.</p> <p class="ql-block">  迎泽大街‌是中国山西省太原市迎泽区的标志性主干道,被誉为“三晋第一街”,中国第二街,(第一街是北京长安街)全长12.3公里,宽70米,双向十二车道,东西走向,是太原市的城市中轴线,兼具交通、景观和生活功能。</p> <p class="ql-block">  Yingze Street is a landmark main road in Yingze District, Taiyuan City, Shanxi Province, China. It is known as the "First Street of the Three Jin Dynasties" and the second street of China (the first street is Chang'an Avenue in Beijing). It is 12.3 kilometers long, 70 meters wide, with 12 lanes in both directions, running east-west. It is the central axis of Taiyuan City and serves as a hub for transportation, landscape, and daily life.</p>