<p class="ql-block">2025年8月21日新华社发布英文稿《Doolittle Raid rescue exhibition honors wartime friendship》(杜立特行动展览纪念展示友谊),8月27日英文报纸China Daily(中国日报)发表了以《Shangrao's role in wartime rescue a 'precious legacy' for humanity》(上饶战时救援的作用是人类宝贵遗产)为题的新华社专稿。现将该英文稿翻译成中文如下:</p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">2018年10月22日美国退役陆军中校马西亚先生在上饶广丰吴村镇前村村对救援他父亲的村民题写感恩:“非常感谢你们的款待和友谊,也感谢留存对我父亲的记忆。希望中美人民之间友谊历久弥坚。”</span></p> <p class="ql-block">A special exhibition shedding light on Shangrao's extraordinary yet largely untold role in one of the most remarkable rescue operations of World War II — the Doolittle Raid rescue — is currently open to visitors at the Shangrao Museum in East China's Jiangxi province.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">位于中国江西省东部的上饶博物馆目前向游客开放了一个特别展览,该展览揭示了上饶在第二次世界大战最引人注目的救援行动之一——杜立特突袭救援中的非凡但在很大程度上不为人知的作用。</span></p> <p class="ql-block">Professor Luo Shiping, who has long been researching Jiangxi's rescue efforts related to the Doolittle Raid, narrated the stories behind the faded photographs on display to a recent group of visitors. "The United States airmen who risked their lives bombing Japan were heroes, and so were the Chinese people who rescued them," he told the group.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">罗时平教授长期以来一直在研究江西与杜立特袭击有关的救援工作,他向最近的一群游客讲述了展出的褪色照片背后的故事。他告诉参观者:“冒着生命危险轰炸日本的美国飞行员是英雄,营救他们的中国人民也是英雄。”。</span></p> <p class="ql-block">This special exhibition, which is the first of its kind to be held in Jiangxi, allows visitors to gain an understanding of the city's role in the Doolittle Raid rescue.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">这次特别展览是江西首次举办的此类展览,它让游客了解这座城市在杜立特突袭救援中的作用。</span></p><p class="ql-block">On April 18, 1942, a group of 16 US bombers took off from the USS Hornet aircraft carrier and air-raided Japanese cities in retaliation for the attack on Pearl Harbor.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">1942年4月18日,一队16架美国轰炸机从美国大黄蜂号航空母舰起飞,对日本城市进行空袭,以报复对珍珠港的袭击。</span></p><p class="ql-block">As the group of planes turned south after the raid, they ran low on fuel and crashed in various locations across eastern China. Local residents risked their lives to rescue the parachuting airmen, and helped them evacuate to safety.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">当这群飞机在突袭后转向南方时,燃料不足,在中国东部多个地点坠毁。当地居民冒着生命危险营救跳伞的飞行员,并帮助他们撤离到安全地带。</span></p> <p class="ql-block">The idea for the exhibition began to take shape in 2018, when Luo came across a timeworn business card that had been preserved for 76 years.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">展览的想法始于2018年,当时罗时平偶然发现了一张保存了76年的旧名片。</span></p><p class="ql-block">At a commemorative event that year, Thomas Macia, who is the son of the Doolittle Raid's Crew No 14 navigator James H. Macia, showed Luo a yellowed card he had been left by his father. It bore the words "Wangjia Lane, Shangrao". The card captured Luo's attention instantly.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">在那年的一次纪念活动中,杜立特突袭队14号机组领航员詹姆斯•H•马西亚的儿子托马斯•马西亚向罗时平展示了他父亲留下的一张泛黄的名片,上面写着“上饶王家巷”。这张卡片立刻引起了罗的注意。</span></p><p class="ql-block">"This card belonged to Chen Baocong (a local resident)," Luo said. "Preserved for over half a century, it had traveled all the way from Arlington, Virginia, back to Shangrao. I knew this card might be the key to unlocking a forgotten chapter of history."</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">"这张名片的主人是陈宝骢,"罗时平说。“它保存了半个多世纪,从弗吉尼亚州阿灵顿一路回到了上饶。我知道这张卡片可能是揭开一段被遗忘的历史的关键。”</span></p> <p class="ql-block">Over the past six years, Luo has exchanged over 560 emails with descendants of the Doolittle Raiders. Through this transpacific dialogue, he gradually pieced together the full story of the rescue that took place in Shangrao.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">在过去六年里,罗时平与杜立特突袭者的后人进行了超过560次的电子邮件交流。通过这种跨太平洋对话方式,他逐渐拼凑出了在上饶发生的救援事件的完整故事。</span></p><p class="ql-block">Luo helped Macia track down Chen Kangqian, the daughter of Chen Baocong. "I'm proud of my father and I'm also happy about the friendship between the Chinese and American people," she said.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">罗时平帮助马西亚找到了陈宝骢的女儿陈抗谦。陈抗谦说:“我为我的父亲感到骄傲,我也很高兴中美两国人民之间的友谊。”</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">2018年10月25日罗时平与马西亚在浙江衢州杜立特行动纪念馆相互留下邮箱,开启了六年560多封跨越太平洋的邮件交流。</span></p> <p class="ql-block">This March, Macia received another email from Shangrao — this time containing a long-awaited surprise. Researchers had pinpointed the exact location where his father's plane had gone down in wartime China.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今年3月,马西亚收到了来自上饶的另一封邮件——这次包含了一个期待已久的惊喜:研究人员确定了他父亲的飞机在二战时期中国上饶坠毁的确切位置。</span></p><p class="ql-block">"Many of the landing sites were in Japanese-occupied regions. Some crew members from other aircraft were seriously injured or captured. All five members of Crew No 14 were fortunate to land near Shangrao, where they encountered kindhearted people," Macia said.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">马西亚说:“许多着陆点位于日本占领区。其他飞机的一些机组人员严重受伤或被俘。14号机组的五名成员都很幸运地降落在上饶附近,在那里他们遇到了善良的人们。”</span></p> <p class="ql-block">He can still clearly remember a moment from his high school years in 1960, when his father had pointed to a remote corner of a world map and told him that the Chinese people there had saved his life.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">他仍然清楚地记得1960年高中时的一个时刻,他的父亲指着世界地图的一个偏远角落,告诉他那里的中国人民救了他的命。</span></p><p class="ql-block">Among his father's cherished photographs, Macia found another intriguing image: a young girl with short hair standing behind a US man in a flight jacket, her eyes wide and her mouth open in surprise.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">在他父亲珍藏的照片中,马西亚发现了一张有趣的照片:一个短发的小女孩站在一个穿着飞行夹克的美国男人身后,她惊讶地睁大眼睛,张大嘴巴。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">1942年4月28日杜立特行动14号机副驾驶西姆斯中尉再次来到上饶广丰密良坳村,看望营救他的村民官文清一家,与官文清9岁的大女儿官冬香合影。</span></p> <p class="ql-block">The man was Jack A. Sims, co-pilot of the Doolittle Raid's Crew No 14. The shy girl in the photo was Guan Dongxiang, the youngest daughter of local resident Guan Wenqing.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">这名男子是杰克•西姆斯,杜立特突袭队14号机组的副驾驶。照片中害羞的女孩是当地村民官文清的大女儿官冬香。</span></p><p class="ql-block">"I was only 9 when I first saw the American airman," Guan, now 92, said. Her father and other locals had discovered Sims wrapped in his parachute on a hillside and brought him safely back to their home.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">现年92岁的官说:“我第一次见到这位美国飞行员时只有9岁。”。她的父亲和其他当地人在山坡上发现了被降落伞包裹的西姆斯,并将他安全地带回了家。</span></p><p class="ql-block">"My father gave the airman two baked sweet potatoes, and we made tea for him," Guan continued. "After eating, he took out what looked like bean-shaped candies and shared them with us." She still remembers the taste of the US sweets.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">官继续说道:“我父亲给了飞行员两个烤红薯,我们给他泡茶。”。“吃完后,他拿出看起来像豆子形状的糖果和我们分享。”她仍然记得美国糖果的味道。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">2021年6月18日官冬香在美国纽约电影学院比尔导演的《动荡的历史:美国、中国与杜立特突袭东京》纪录片中讲述救援14号机副驾驶西姆斯中尉的故事。</span></p> <p class="ql-block">Today, the Doolittle Raiders and their descendants have formed organizations that hold annual commemorations to honor and thank the Chinese people who took part in the rescue.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今天,杜立特飞行队及其后代成立了组织,每年举行纪念活动,以感谢和纪念参与救援的中国人民。</span></p><p class="ql-block">"The Doolittle Raid involved 16 aircraft. Fifteen went down over Chinese provinces, mostly in Zhejiang (province) and Jiangxi. Sixty-four airmen were saved by Chinese soldiers and civilians, and 18 of them received help right here in Shangrao," Luo elaborated to the group of visitors. "The people of Shangrao spared no effort and made enormous sacrifices to ensure these men reached safe areas."</p><p class="ql-block"> <span style="color:rgb(176, 79, 187);">“杜立特行动共有16架飞机。其中15架在中国四个省份坠毁,主要是在浙江和江西。64名飞行员被中国士兵和民众救起,其中18人在上饶得到救援,”罗向参观者们详细介绍道,“上饶人民不遗余力救援,做出了巨大的牺牲,确保这些人员到达安全区域。”</span></p><p class="ql-block">The rescue came at a tragic cost. In retaliation for the raid, Japanese forces launched a brutal campaign against Zhejiang and Jiangxi, deploying biological weapons on a large scale. Approximately 250,000 Chinese civilians lost their lives as a result.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">救援行动付出了惨痛的代价。为了报复杜立特突袭,日本军队对浙江和江西发动了残酷的战役,大规模使用了细菌武器。25万中国平民因此丧生。</span></p> <p class="ql-block">Earlier this year, in another tribute to this shared history, a China-US people-to-people exchange event was held on April 17 and 18 in Zhejiang's Quzhou to mark the 83rd anniversary of the Doolittle Raid. Representatives of Children of the Doolittle Raiders, the Sino-American Aviation Heritage Foundation and the USS Hornet Museum joined Chinese experts.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今年早些时候,为了纪念这段共同的历史,4月17日和18日在浙江衢州举行了中美人文交流活动,以纪念杜立特突袭83周年。杜立特突袭者子女协会、中美航空遗产基金会和美国空军博物馆的代表与中国专家共同出席了此次活动。</span></p><p class="ql-block">The event also saw the Sino-American Aviation Heritage Foundation launch a partnership with Zhejiang Quzhou High School under the Flying Tigers Friendship School program, deepening understanding and friendship among the youth of the two countries. The Flying Tigers — or the American Volunteer Group of the Chinese Air Force — were led by US General Claire Lee Chennault and assisted China in resisting Japanese aggression during WWII.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">此次活动还见证了中美航空遗产基金会与浙江衢州中学在飞虎友谊学校项目下启动合作,加深了两国青年之间的了解和友谊。飞虎队,或称中国空军美国志愿队,由美国将军陈纳德领导,在二战期间协助中国抵抗日本侵略。</span></p> <p class="ql-block">As this year marks the 80th anniversary of victory in the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) and the World Anti-Fascist War, the timing of the Shangrao exhibition carries special significance.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今年正值中国人民抗日战争(1931-1945)暨世界反法西斯战争胜利80周年,上饶展览举办的时机具有特殊意义。</span></p><p class="ql-block">Thanks to Luo's efforts, more and more people are gradually learning about this once-buried history. The exhibition is now set to become a permanent feature at the Shangrao Museum.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">由于罗时平的努力,越来越多的人逐渐了解了这段曾经被埋没的历史。该展览现在将成为上饶博物馆的永久展品。</span></p><p class="ql-block">"The bond between the Chinese and American people, forged through the Doolittle Raid, transcends borders and time — even life and death," Luo said. "It represents the very best of humanity: ordinary people willing to risk everything for strangers, simply because it is the right thing to do. That is our most precious legacy."</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">罗时平指出:“通过杜立特行动建立的中美人民之间的纽带超越了国界和时间,甚至是生与死。它代表了人类最美好的品质:普通人愿意为陌生人冒一切风险,仅仅因为这是正确的事情。这是我们最珍贵的遗产。”</span></p><p class="ql-block">Xinhua新华社</p>