英语的外位结构

青云直上绿度

<p class="ql-block">英语中的外位结构是个啥东西?</p><p class="ql-block">外位结构是一种通过将部分信息置于句外(通常用逗号分隔)并用代词或指示词在句内指代的句法手段‌。这种结构能优化句子平衡性并突出关键信息,常见于英语写作和翻译中‌。</p><p class="ql-block">名词短语外位‌</p><p class="ql-block">汉译英时需注意逻辑对应,如“这个问题,我们得讨论”可译为:</p><p class="ql-block">This issue, we must discuss.</p><p class="ql-block">非谓语动词外位‌</p><p class="ql-block">例句:To finish the project on time, this requires teamwork.</p><p class="ql-block">(不定式短语作外位语,“this”指代目标)‌</p><p class="ql-block">形容词/介词短语外位‌</p><p class="ql-block">例句:Proud of his achievement, he smiled.</p><p class="ql-block">(形容词短语前置,主语后置)‌</p><p class="ql-block">英语中的外位结构(Separate Construction)在实际使用中属于‌中等频率‌的语法现象,其应用受语境和文体影响较大。在强调句式、倒装句或需要平衡句子结构时常见(如新闻标题、正式演讲)‌。汉语翻译为英语时,长主语常处理为外位结构(如“这个问题,我们需重视”译为This issue, we must address)‌。日常口语中较少使用,因外位结构需依赖上下文逻辑,可能降低交流效率‌。</p><p class="ql-block">外位结构的使用频率显著低于‌高频词汇‌(如冠词、介词)‌,但高于‌虚拟语气‌等复杂语法点‌。高考英语语法填空可能涉及外位结构,需结合上下文判断本位语与外位语的逻辑关系‌。</p>