<p class="ql-block">中文朗读</p> <p class="ql-block">英文朗读</p> <p class="ql-block">《莲的心事》</p><p class="ql-block"> 席慕容</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我是一朵盛开的夏荷</p><p class="ql-block">多希望</p><p class="ql-block">你能看见现在的我</p><p class="ql-block">风霜还不曾来侵蚀</p><p class="ql-block">秋雨还未滴落</p><p class="ql-block">青涩的季节又已离我远去</p><p class="ql-block">我已亭亭</p><p class="ql-block">不忧</p><p class="ql-block">亦不惧</p><p class="ql-block">现在</p><p class="ql-block">正是</p><p class="ql-block">最美丽的时刻</p><p class="ql-block">重门却已深锁</p><p class="ql-block">在芬芳的笑靥之后</p><p class="ql-block">谁人知我莲的心事</p><p class="ql-block">无缘的你啊</p><p class="ql-block">不是来得太早</p><p class="ql-block">就是太迟</p> <p class="ql-block">Unspoken Thought of the Lotus</p><p class="ql-block">By Xi Murong</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I am a lotus in full summer bloom,</p><p class="ql-block">how I long</p><p class="ql-block">for you to see me as I am now—</p><p class="ql-block">untouched by frost,</p><p class="ql-block">unwetted by autumn rain.</p><p class="ql-block">The unripe season has already passed me by;</p><p class="ql-block">I stand tall and slender,</p><p class="ql-block">without fear,</p><p class="ql-block">without sorrow.</p><p class="ql-block">Now,</p><p class="ql-block">this is</p><p class="ql-block">the most beautiful moment.</p><p class="ql-block">Yet gates upon gates are deeply locked,</p><p class="ql-block">behind the fragrant smile I wear—</p><p class="ql-block">who can know the secret of the lotus in my heart?</p><p class="ql-block">Fated not to meet, you—</p><p class="ql-block">you came either too early,</p><p class="ql-block">or too late.</p> <p class="ql-block">《莲的心事》是现代诗人席慕蓉于20世纪80年代创作的一首现代诗。此诗开篇则以第一人称口吻,将“我”自喻为“一朵盛开的夏荷”,娉婷袅娜、亭亭玉立,青涩早已过去,风霜秋雨还未曾来侵袭;然后写“我”无缘与理想中的“他”相见,“我”面临的是“重门”“深锁”的不幸命运。 全诗通过夏莲这一意象,真切地表现了一位青春女子的心态。先作铺垫,再突出“心事”,曲折而不隐晦。</p> <p class="ql-block">小时候达尔文旅游,背景有莲池的视频</p>