傍晚的影像 /原作:荷 兰 汉尼·鲁韦勒 汉译:中 国 周道模

🌏🇨🇳ACC上海惠风国际文学

<p class="ql-block">ACC上海惠风文学国际诗刊</p><p class="ql-block">美篇(385)期</p> <p class="ql-block">傍晚的影像</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">灌木的枝叶</p><p class="ql-block">在傍晚天空的背景中鲜明显现,</p><p class="ql-block">虽然阳光依然洒在花园对面的</p><p class="ql-block">几扇窗户上,但天色已慢慢变暗。</p><p class="ql-block">我想用语言来描述这景象,</p><p class="ql-block">然而,我就是找不到这些词语,</p><p class="ql-block">我更喜欢用铅笔在白纸上画出来,</p><p class="ql-block">然后用几刷笔涂绘出这情景。</p><p class="ql-block">街上的声响已经平息下来,</p><p class="ql-block">而那位带狗的老大爷</p><p class="ql-block">已无处可寻。他不再需要遛狗了。</p><p class="ql-block">白天,我见他独自在人行道上行走。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">原作:荷 兰 汉尼·鲁韦勒</p><p class="ql-block">汉译:中 国 周道模 2025-8-13</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">SILHOUETTES IN THE EVENING</p><p class="ql-block"> The branches and leaves of shrubs</p><p class="ql-block">stand out sharply against the evening sky,</p><p class="ql-block">it slowly grows darker, although sunlight still</p><p class="ql-block">shines on a few windows across the gardens.</p><p class="ql-block">I would like to describe it in words,</p><p class="ql-block">however, I somehow can't find them,</p><p class="ql-block">I prefer to draw with a pencil on white paper,</p><p class="ql-block">and paint with a few strokes of a brush.</p><p class="ql-block">The street sounds have already subsided,</p><p class="ql-block">and the old man with his dog</p><p class="ql-block">is nowhere to be seen. He no longer needs to walk his dog.</p><p class="ql-block">During the day, I saw him walking alone on the sidewalk.</p><p class="ql-block">Hannie Rouweler, The Netherlands</p><p class="ql-block">Chinese translation:William Zhou</p> <p class="ql-block">编辑:AK</p>