【音乐欣赏】 爱的礼赞 “Salut d'Amour”

大董

<p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">  (“爱的礼赞”专场演出节目单样本)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"> 1889年11月11日晚,伦敦的水晶宫(剧场)正准备上演一出别出心裁的交响音乐会,其中的主题曲目“爱的礼赞”在指挥家奥古斯特·曼斯(Auguste Mans)的执棒下,以管弦乐改编曲的形式等待奏响,此时,距离这首曲子最后一个音符落成已过去了十五个月,这首赞美爱情的诗歌诞生于十九世纪末的英国,是当时英格兰著名作曲家爱德华·埃尔加(Edward Elgar)的情人爱丽丝·罗伯茨(Alice Roberts)写给他的赠诗,第二年夏天两人在康沃尔(Cornwall)海滨度假期间,爱德华·埃尔加突发灵感为这首诗谱写了曲子并在爱丽丝 罗伯茨生日之际作为礼物又回赠给了她,同时正式向她展开了求婚······,令他(她)们俩始料未及的是这首曲子后来竟成为了英国乃至世界音乐史上描写纯真情感的典范之作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"> 在“爱的礼赞”谱曲顺利完成后,当时对歌曲题目的定夺曾引起过小小的纷争,最初,爱德华·埃尔加得知情人爱丽丝·罗伯茨精通德语,为了取悦于她便把曲名用德语"Liebesgru"(爱的问候)来命名,1889年,作品的版权以三个版本(钢琴独奏、钢琴与小提琴合奏、管弦乐改编曲)形态被德国的朔特(Schott)公司收购持有,尽管收购之初也搞了一些营销并以管弦乐改编曲的形式举办了几场演出,但热闹了一段时间后,由于买方市场的冷漠使得这部作品很长时间无人问津、购买,迫于无奈,出版商找到了爱德华·埃尔加并告知了这一番窘境,建议将歌词改译为法语并用"Salut d'Amour" 这句直接宾语+介词的时尚法语换作新的歌名······,当面目一新的法语歌词内容暨新歌名隆重推出后,首先在伦敦的乐界引起了关注和轰动,而后在法国及整个欧洲大陆获得了认可并迅速传播了开来,可能年代的关系亦或价值观的缘由,这首曲子在我们国家似乎不怎么有影响力,只有中央音乐学院曾完整地演奏过这首曲子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"> “爱的礼赞”早期的演奏形式是三段体结构,由呈现段、对比段和再现段组成(这其间的诠释太过于繁琐就不赘叙了),现在都改为了变奏曲式构成、呈现,一百年前的那种带再现(A-B-A / A)和不带再现 (A-B-C)······等曲式形态几乎已成为了历史,由于现代音乐创作中的情绪差异或风格协调更加注重个性化的表达,只要结构完整,形式规范,即使作品中的一些装饰音或织体变化需要强调或调整,通过电脑都可以轻松完成,所以当“爱的礼赞”这首曲子在其成名后能一直走红并得到如此青睐,首先取决于曲作者对艺术造诣的深度把握,通过空间感的营造,使得每一次的演绎都不乏新鲜感,其次是通过乐器的整合来规避语言局限,从而让无词情歌产生的留白美学能激发出绝对的个性化情感联想!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">通过钢琴的协调以及大提琴在抒情段落中的情感传递,加上主题管弦乐队的推波助澜,“爱的礼赞”这首爱情(诗歌)主题曲被演绎的即温婉动人,令人深陷浪漫的情愫之中,又典雅如诗,使人品味甜蜜的幸福芬芳,当旋律与情感产生共鸣,特别是通过音乐纽带的契合,爱情的深沉与美好一定会被展现的淋漓尽致,尽管从文学角度来解读爱情诗的韵律及形式可以不讲究格律节奏,也不严求分行句逗,但一个重要的前提是必须要用意象来主导情感,用意蕴来诠释空间,用意境来渲染主题,笔者以为这就是东方文化的“韵外之致”和西方文化的“思辩之美”所具有内涵特色,也是东西方音乐文化“各美其美,美美与共”的融合展现!</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">“爱的礼赞”中文歌词:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">在我们头顶上的蓝天会倾斜</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">大地也会随之崩塌</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">如果你爱我 这一切我都不在乎</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我不在乎整个世界</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">当爱情洋溢在我的每个早晨</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">当我的身体在你的双手下颤抖</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我再也不在乎所有烦恼</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我的爱人 因为你爱我</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我会到世界尽头</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我会把我的头发染成金色</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">只要你对我这样要求</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我会摘下月亮</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我会偷取宝藏</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">只要你对我这样要求</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我会抛弃我的祖国</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我会离弃我的朋友</b></p><p class="ql-block"><b>······</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">若有一天命运将你从我手中夺去</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">若你死去 你离我遥远</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我不会在乎 只要你爱我</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">因为我也将一起死去</b></p><p class="ql-block"><b>······</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">我的爱人呀 只要我们相爱永恒</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">上帝一定会让我们重聚!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"> 注1:随本篇播放的“爱的礼赞”(Salut d'Amour)系柏林爱乐交响乐团(Orchestre philharmonique de Berlin)2010年的演出版本。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"> 注2:本篇所附图片皆下载自网络,谨致谢原作者。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 2025年8月19日</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"> (英国作曲家爱德华·埃尔加)</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"> (水晶宫(剧场)华丽璀璨的正门)</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">  (水晶宫大厦展厅存放、展出的抽象艺术品)</b></p>

礼赞

这首

埃尔加

曲子

爱德华

我会

情感

罗伯茨

爱丽丝

水晶宫