<p class="ql-block">巴勃罗·毕加索</p><p class="ql-block">西班牙/法国1881-1973</p><p class="ql-block">《1956 年坐在摇椅上的裸体人像》油画(在画布上绘制的油画)购买于1981年</p><p class="ql-block">在75 岁高龄时,毕加索受到了他在戛纳的新居、光线、工作室以及他年轻的情人兼未来妻子杰奎琳·罗克的影响。她一直是他晚期画作中人物形象的重要来源。在这里,他画了一幅极具力量感的裸体画,画中背景元素让人联想到他长期对手亨利·马蒂斯晚期的室内场景。</p><p class="ql-block">《坐在摇椅上的裸体》这幅作品融合了欢快的色彩、明快的光线以及强烈的碎片化元素,显得颇为奇特。毕加索在此对人类(通常是女性)形态的执着探索,呈现出一种暴力式的扭曲与分解。脸部被移到了腹部位置,肚脐成了眼睛,生殖器则变成了锯齿状的嘴巴--这是一幅展现强大破坏力的女性形象,置身于整体宁静安详的画面之中。Pablo Picasso Spain/France 1881-1973</p><p class="ql-block">Nude in a rocking chair 1956 oil on canvas Purchased 1981</p><p class="ql-block">At the age of 75, Picasso was inspired by his new home in Cannes, by the light, his studio, and his young lover and future wife Jacqueline Roque, who was a constant source for the figure in his late painting. Here he paints a powerful nude with background elements reminiscent of the late interiors of his long-time rival Henri Matisse.</p><p class="ql-block">Nude in a rocking chair is an unlikely combination of joyful light and colour and aggressive fragmentation. Picasso's compulsive exploration of the human</p><p class="ql-block">(often female) form here take on a violent distortion and dissection. The face has been relocated to the belly, with the navel as eye and genitals as jagged mouth - an image of a destructive feminine force in a broader composition of calm and repose.</p> <p class="ql-block">张大千</p><p class="ql-block">中国 1899-1983</p><p class="ql-block">莲花 1973</p><p class="ql-block">肉桂莲花1974年彩色石版画</p><p class="ql-block">由萨蒂斯·阿诺德先生借出</p><p class="ql-block">张大千被公认为中国现代绘画史上最多才多艺且作品最丰富的艺术家之一。他出生于中国四川省的一个罗马天主教家庭,后旅居日本、阿根廷、巴西、美国和台湾。张大千将这些经历融入艺术创作中,并尝试了新的技法。在20世纪60年代和70年代的加利福尼亚州,他从事平版印刷术的创作。这些莲花图案是1973年和1974年在旧金山创作的两组版画的一部分。这些平版印刷品被广泛传播,将张大千的艺术介绍给了广大的国际观众。</p><p class="ql-block">由于其能够从最浑浊的水中绽放出纯净而明亮的花朵,莲花象征着纯洁、蜕变与新的开始。</p> <p class="ql-block">张大千</p><p class="ql-block">Zhang Daqian China 1899-1983</p><p class="ql-block">Lotus 1973</p><p class="ql-block">Cinnabar lotus 1974 colour lithographs</p><p class="ql-block">On loan from Mr Satis Arnold</p><p class="ql-block">Zhang Daqian is considered one of the most versatile and prolific artists in the modern history of Chinese painting. Born into a Roman Catholic family in Sichuan province in China, he later lived in Japan, Argentina, Brazil, the United States and Taiwan.Zhang embraced these experiences and engaged with new techniques. In California in the 1960s and 1970s, he worked with lithography. These lotus images were produced as part of two series of prints created in San Francisco in 1973 and 1974. The lithographs were widely distributed and introduced Zhang's art to a broad international audience.</p><p class="ql-block">As a result of their capacity to bloom pure and bright from even the murkiest of waters, lotus blossoms symbolise purity, transformation and new beginnings.</p> <p class="ql-block">E Phillips Fox</p><p class="ql-block">Australia/France/Australia 1865-1915</p><p class="ql-block">Nasturtiums c1912 oil on canvas</p><p class="ql-block">Purchased in memory of Margaret Olley with funds</p><p class="ql-block">donated by the Art Gallery Society of New South Wales Collection Circle 2011</p><p class="ql-block">E 菲利普斯·福克斯</p><p class="ql-block">澳大利亚/法国/澳大利亚1865-1915</p><p class="ql-block">旱金莲约1912年布面油画</p><p class="ql-block">用玛格丽特·奥利的遗产购买,以纪念她由新南威尔士州美术馆协会捐赠收藏圈 2011</p> <p class="ql-block">刘树勇</p><p class="ql-block">中国 1962年</p><p class="ql-block">母亲等待我回家 2017</p><p class="ql-block">纸本水墨和水彩爱德华和戈尔迪·斯特恩伯格中国艺术购买基金以及由爱德温·WS·莫克和吴炳提供的资金2018年</p><p class="ql-block">刘树勇,又名老树,是一位多产的作家、学者、摄影师和画家。他的画作借鉴了中国水墨画传统,在无尽的现代生活活动和物质追求中描绘了一种荒诞感。这首诗写道:</p><p class="ql-block">柴门半敞半闭</p><p class="ql-block">墙头雑花乱开 </p><p class="ql-block">故园寂寂深静</p><p class="ql-block">母亲等我归来</p><p class="ql-block">Liu Shuyong China 1962</p><p class="ql-block">Mother waiting for me to come home 2017 ink and watercolour on paper</p><p class="ql-block">Edward and Goldie Sternberg Chinese Art Purchase Fund and funds provided by Edwin WS Mok and Bing Wu 2018</p><p class="ql-block">Liu Shuyong, known also as Lao Shu, is a prolific writer, scholar, photographer and painter. His paintings,which draw on Chinese ink painting traditions,portray a sense of the absurd amid the endless activity of modern life and pursuit of material things. The poem reads:</p><p class="ql-block">柴門半敞半閉 Rustic gate half open </p><p class="ql-block">墻頭雑花亂開 Wall is a riot of flowers </p><p class="ql-block">故園寂寂深靜 Old courtyard secluded </p><p class="ql-block">and tranquil</p><p class="ql-block">母親等我歸來 Mother waiting for me to </p><p class="ql-block">come home.</p><p class="ql-block"><br></p>