温庭筠诗词句

無為居士 — 谢绝鲜花 拒私聊

<p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">温庭筠(约812—866年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,常被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">春日野行</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">温庭筠</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">别情无处说,方寸是星河。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:心中的情愫无处诉说,两心相隔,犹如星河般遥远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:方寸:即心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句言浅意深,抒发了诗人面对离别无法言说的无奈和沉重。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">过分水嶺</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">温庭筠</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">溪水无情似有情,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">入山三日得同行。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:溪水奔流,看上去无情却有情,进入山中三天,溪水总是伴着我前行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:同行:一同行走。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句语意灵动,从溪水写起,“无情”用来引出“有情”的,暗透出这是诗人时而浮现的一种主观感觉,下句叙事,描写溪水清澈的面影、流动的身姿和清脆的声韵,慰藉旅人的寂,体味到诗人在寂寞旅途中邂逅这位有情良伴的欣喜。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">赠少年</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">温庭筠</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">江海相逢客恨多,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">秋风叶下洞庭波。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:漂泊江湖偶尔相逢客恨实在多,黄叶纷纷落下洞庭湖水波连波。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:江海:泛指外乡。叶下:指秋风吹得树叶纷纷落下,借以渲染客恨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句融情入景,诗人化用《楚辞》“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”之诗意,自然地流露出无限的离恨别恨,读来情味深长。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">商山早行</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">温庭筠</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">因思杜陵梦,凫雁满回塘。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:回想昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群鸭雁,正嬉戏在岸边的湖塘里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵,这里指长安。凫雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春往北飞,秋往南飞。回塘:岸边曲折的池塘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:诗人梦中的故乡景色与旅途上的景色又形成鲜明对照,表达了诗人对故乡的思念之情,给人以深邃而凄美的感觉。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">商山早行</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">温庭筠</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">槲叶落山路,枳花明驿墙。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,鲜艳地开放在驿站的泥墙边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:槲:陕西山阳县盛长的一种落叶乔木。枳:也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木,春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。明:使……明艳。驿墙:驿站的墙壁,驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句描写了早行路途中的景色,槲叶落满山路,给人一种荒凉而宁静的感觉;枳花在驿墙边鲜艳地开放,则让人感受到生命的力量和美丽,呈现出深沉而美丽的意境。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">送人东游</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">温庭筠</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">何当重相见,樽酒慰离颜。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:什么时候我们才能再次相见,举杯畅饮以抚慰离人的愁颜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:何当:何时。樽酒:犹杯酒。樽:古代盛酒的器具。离颜:离别的愁颜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句诗意蕴含深沉,描写了词人与友人在送行之际,把酒言欢,开怀畅饮的情景,饱含着依依惜别的情意。</span></p>