【吟诵】<墙有茨>诗经·国风·鄘风02‖四川王治平吟调-王传闻吟诵|图文自网络

李尔夫

<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">🔺【吟诵】&lt;墙有茨&gt;诗经·风·鄘风02‖四川王治平吟调-王传闻吟诵|图文自网络</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">&lt;墙有茨&gt;诗经·国风·鄘风‖三章章六句</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">墙有茨,不可埽也。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">中冓之言,不可道也。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">所可道也,言之丑也。【幽部】</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">墙有茨,不可襄也。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">中冓之言,不可详也。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">所可详也,言之长也。【阳部】</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">墙有茨,不可束也。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">中冓之言,不可读也。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">所可读也,言之辱也。【屋部】</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">〔题解〕</b><b style="font-size:18px;">卫人刺宫内淫乱之事。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">〔用韵〕</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">一章:幽部:埽道道丑</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">二章:阳部:襄详详长</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">三章:屋部:束读读辱</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">〔注音〕</b></p><p class="ql-block">埽——叶苏厚反。音sǒu。冓——音姤gòu。</p><p class="ql-block">道——叶徒厚反。音dòu。束:[shɔk]。 读:[dɔk]。辱:[liiɔk]。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。</p><p class="ql-block">墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。</p><p class="ql-block">墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">茨(cí):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。</p><p class="ql-block">埽(sǎo):同“扫”。</p><p class="ql-block">中冓(gòu):内室,宫中龌龊之事。</p><p class="ql-block">道:说。</p><p class="ql-block">所:若。</p><p class="ql-block">襄:除去,扫除。</p><p class="ql-block">详:借作“扬”,传扬。</p><p class="ql-block">束:捆走。这里是打扫干净的意思。</p><p class="ql-block">读:宣扬。</p> <p class="ql-block">鉴赏</p><p class="ql-block">  这首诗内容与《邶风·新台》相承接,主要意思是讽刺宣姜(齐女)不守妇道,和庶子通奸,其事丑不可言。诗以墙上长满蒺藜起兴,给人的感觉,卫公子顽与其父妻宣姜的私通,就像蒺藜一样痛刺着卫国的国体以及卫国人民的颜面与心灵。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  全诗一唱三叹,在反复重复的数落中,一层层加深着对这一宫廷丑事的批判。在结构上,叠咏而意义递进,无论在内容、思想感情上都是一层深过一层,有效地增强着诗歌的讽刺力量。诗中之“不可埽”、“不可襄”、“不可束”,表面上写墙茨之延伸愈来愈长,几乎到了不可控制的地步,实际上是比兴卫公子顽与其父妻私通已经到了无耻糜烂、昭然无忌的程度。诗中之“所可道也”、“所可详也”、“所可读也”,表明人们对这种宫廷丑事的议论,在一步一步的升级,几乎已经尽人皆知了。诗中之“言之丑也”、“言之长也”、“言之辱也”,写人们对于这种宫廷丑闻的感情态度,由丢脸、气愤到感到耻辱,真有一人之祸,祸及国体的感觉。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  此诗三章重叠,头两句起兴含有比意,以巴紧宫墙的蒺藜清扫不掉,暗示宫闱中淫乱的丑事是掩盖不住、抹煞不了的。接着诗人便故弄玄虚,大卖关子,宣称宫中的秘闻“不可道”。至于为何不可道,诗人绝对保密,却又微露口风,以便吊读者口味。丑、长、辱三字妙在藏头露尾,欲言还止,的确起到了欲盖而弥彰的特殊效果。本来,当时卫国宫闱丑闻是妇孺皆知的,用不着明说,诗人特意点到为止,以不言为言,调侃中露讥刺,幽默中见辛辣,比直露叙说更有情趣。全诗皆为俗言俚语,六十九个字中居然有十二个“也”字,相当今语“呀”,读来节奏绵延舒缓,意味俏皮而不油滑,与诗的内容相统一。三章诗排列整齐,韵脚都在“也”字前一个字,且每章四、五句韵脚同字,这种押韵形式在《诗经》中少见。</p>