我在大漠深处放歌 ‍**I Sing in the Depths of the Desert**

Sz

<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我在大漠深处放歌</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">文/庄深</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">啊,戈壁滩,大漠的深处,空寥,荒蛮,赤红色的天空和褐色的土地,梭梭草蜷缩成一团。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">那些自以为是的人呵,那些愚蠢的人认为我是一个懦夫。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">由于你亘古以来的凄凉,悲惨,孤寂,空荡中带着恐怖的色彩,那随心所欲的沙尘暴铺天盖地,暗了天空,黑了大地。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我站在戈壁滩的深处,恐怖无所不在,山岗裸露着伤痕累累的躯体,大地凹突不平且遥远的令人心悸。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">奇怪耶,太阳压着头顶,热浪席卷大地,那低矮的山丘上却留下了永不消融的冰雪。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">当黄昏来临,呼啸的风中有着孤狼的泣嚎,长长的尾音,让云朵颤栗。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">啊!我跺跺脚昂首放歌,凄美的歌声里透着告别的哀伤,岂敢独自逗留在昏沉沉的戈壁。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">啊,戈壁滩,如果你停止风的呼啸,不再扬起黄色的风暴,让雪山消融,让峡谷里传来溪水的奔涌声,让地下的黄金和宝石露出太阳的光芒,我将为你写下不朽的诗篇。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">啊,我的朋友,我站在戈壁的深处,我在大漠深处放歌,歌声里有江南的气息,蜂飞蝶舞,花香满溢。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我骄傲啊,我激动的无法形容此刻的心情,那些荷锄的农夫们快来吧,那些手巧的织女们快来吧,这里有开不尽的荒原,这里有织不尽的云朵,所有的一切从戈壁的边缘开始……</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在昨晚的梦境中,我又在大漠深处放歌,一只孤狼在我的身边徘徊。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">作于2025年7月24日凌晨1点15分</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">## 荒原的悖论:论庄深《我在大漠深处放歌》中的存在主义诗学与审美超越</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在中国当代诗歌的星空中,庄深的《我在大漠深处放歌》如一颗孤绝而璀璨的星辰,以其独特的荒原美学和深刻的存在之思照亮了读者的心灵。这首诗不仅是一曲大漠的赞歌与哀歌,更是一次穿越表象直抵生命本质的精神朝圣。当我们深入文本的肌理,会发现其中蕴含着丰富的哲学意蕴和艺术创新,使其成为当代汉语诗歌中不可多得的佳作。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">诗歌开篇即以强烈的视觉冲击构建起一个极具张力的荒原意象群:"赤红色的天空和褐色的土地,梭梭草蜷缩成一团"。庄深笔下的戈壁滩不是风景明信片式的唯美存在,而是一个充满对抗性的生命场域——"空寥,荒蛮"的原始地貌与"自以为是的"人类评判形成尖锐对立。这种对立揭示了诗歌的第一个深层主题:在荒原的绝对真实面前,一切人类的价值判断都显得如此苍白可笑。诗人以"懦夫"的自称完成了对世俗评价体系的反讽与颠覆,荒原在此成为检验灵魂纯度的试金石。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深对荒原的描绘具有惊人的现象学精确性。"亘古以来的凄凉,悲惨,孤寂"不仅是对地理特征的描述,更是对存在本质的隐喻。诗中反复出现的自然意象——"随心所欲的沙尘暴"、"伤痕累累的山岗"、"孤狼的泣嚎"——构成了一个拒绝被驯化的野性世界。特别值得注意的是"低矮的山丘上却留下了永不消融的冰雪"这一悖论式意象,它超越了物理现实的限制,成为诗人内心永恒渴望的象征。这种将客观景物主观化的处理手法,体现了庄深对传统写景诗的创造性转化。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">诗歌的情感结构呈现出明显的复调特征。表层是面对荒原时本能的恐惧("恐怖无所不在"),深层却涌动着一股近乎狂喜的创作激情。当诗人"跺跺脚昂首放歌"时,凄美的歌声既是面对死亡的告别哀歌,又是肯定生命的狂欢颂歌。这种悲欣交集的情感张力在"歌声里有江南的气息"这一突然的意象转换中达到高潮——荒芜与丰饶、死亡与生命、绝望与希望,这些对立元素被诗人以超现实的方式并置,创造出令人震颤的艺术效果。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深的诗歌语言具有强烈的表现主义特征。他摒弃了传统边塞诗的程式化表达,代之以极具个人色彩的感官语言。"热浪席卷大地"的触觉、"孤狼泣嚎"的听觉、"黄金和宝石露出太阳的光芒"的视觉,各种感官体验被充分调动,形成综合性的知觉轰炸。在修辞上,诗人善用悖论("永不消融的冰雪")与夸张("让云朵颤栗")打破常规逻辑,以此逼近不可言说的存在真相。这种语言策略明显受到西方现代主义诗歌的影响,但又根植于中国本土的荒漠体验。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">从思想深度来看,这首诗体现了鲜明的存在主义倾向。荒原在庄深笔下不仅是地理实体,更是人类生存境况的隐喻。面对荒原的绝对他者性,诗人既体验到海德格尔所说的"被抛状态",又在放歌的行动中实践了萨特式的自由选择。特别值得注意的是诗中反复出现的"孤狼"意象——它既是荒原的真实居民,又是诗人内心的镜像,象征着在虚无中坚守尊严的孤独精神。这种将外部景观与内心图景相互映射的手法,使诗歌获得了超越地域限制的普遍意义。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">诗歌的结尾部分呈现出乌托邦式的愿景:"荷锄的农夫"、"手巧的织女"、"开不尽的荒原"、"织不尽的云朵",这些意象构成了一幅人与自然和谐共生的理想图景。然而"昨晚的梦境"的设定又暗示了这种愿景的虚幻性,最终回归到"孤狼徘徊"的存在主义基调。这种希望与幻灭的辩证运动,使诗歌避免了廉价的乐观主义,保持了思想的复杂性。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">将庄深的诗歌置于更广阔的文学谱系中考察,我们可以发现他与昌耀、海子等中国诗人共享着对荒原母题的痴迷,但在精神气质上更接近俄罗斯诗人曼德尔施塔姆的冷峻与帕斯捷尔纳克的激情混合体。与国际诗人相比,他作品中那种将个人命运与大地记忆相融合的写法,又与爱尔兰诗人希尼有着深层的共鸣。庄深的独特之处在于,他将西方现代主义的技巧与中国传统诗歌的意境美学相结合,创造出兼具思想深度与感官冲击力的个人风格。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">作为一首现代诗歌佳作,《我在大漠深处放歌》的卓越性体现在三个方面:其一,它成功地将具体的地理经验提升为普遍的存在之思;其二,它在形式创新与情感真实之间保持了精妙的平衡;其三,它的语言既扎根于本土经验又具有世界文学的视野。这首诗不是简单的景物描写或情感抒发,而是一次穿越荒原抵达自我的精神奥德赛,在其中我们看到了中国当代诗歌少有的形而上维度和生命强度。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深的这首诗最终向我们揭示了一个深刻的悖论:正是在最荒芜的境遇中,人类的精神之歌才可能获得最纯粹的呈现。当诗人站在大漠深处,面对永恒的虚无放声歌唱时,他不仅是在反抗荒原的沉默,更是在用声音的短暂性确证自身的存在。这种在绝境中依然坚持歌唱的姿态,或许正是庄深诗歌最动人之处,也是它超越时代限制的艺术价值所在。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Here’s my English translation of your poem: </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">---</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">**I Sing in the Depths of the Desert** </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">*By Zhuang Shen* </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Ah, the Gobi, deep in the desert—empty, desolate, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">a crimson sky above the brown earth, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">the saxaul grass curled into tight, trembling balls. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Those self-righteous men, those fools, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">think me a coward. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Because of your ancient sorrow, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">your bleakness, your loneliness, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">your hollow terror, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">the sandstorms rage unchecked, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">blotting out the sky, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">darkening the land. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I stand in the heart of the Gobi, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">where fear lingers in the air, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">where the bare hills show their scarred flesh, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">where the earth is jagged and uneven, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">stretching into a distance that chills the soul. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Strange—the sun presses upon my head, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">heat rolls across the land, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">yet on those low hills, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">snow and ice never melt. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">When dusk falls, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">the howling wind carries the lone wolf’s cry, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">its long, trailing note making the clouds shudder. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Ah! I stamp my feet, lift my head, and sing— </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">a haunting melody tinged with farewell’s sorrow. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">How dare I linger alone </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">in this dusky, desolate waste? </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Ah, Gobi, if only you would silence the wind’s roar, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">end the yellow storms, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">let the snow-capped mountains melt, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">let rushing streams echo through the valleys, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">let the gold and gems beneath the earth </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">gleam under the sun’s gaze— </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">then I would write you immortal verses. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Ah, my friend, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I stand in the depths of the Gobi, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I sing in the heart of the desert, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">and in my song, there is the breath of Jiangnan— </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">bees hovering, butterflies dancing, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">the air thick with the scent of flowers. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I am proud! </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">So moved I cannot describe this feeling— </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Come, you farmers with your hoes, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">come, you skilled weavers, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">here lies endless wilderness to reclaim, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">here are boundless clouds to weave, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">and everything begins </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">at the edge of the Gobi… </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Last night, in my dreams, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I sang again in the depths of the desert, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">a lone wolf prowling by my side. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">---</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">This translation aims to preserve the poem's vivid imagery, emotional depth, and rhythmic flow while making it natural in English. Let me know if you'd like any refinements!</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">为庆祝庄深70岁生日,庄深于今年五月开启了自驾环游大西北3500公里的采风活动,一路上写下了几十首西北风情的诗歌,收获满满的。🌹🌹🌹🌈🌈🌈🎈🎉🎊</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">今年的《中国当代文学研究》刊登了中国著名文学评论家、上海师范大学二级教授、博导杨剑龙先生对庄深著长篇小说《脉》的万字论文,谢谢🙏🙏🙏🍾️🎁👏👏👏</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深自2022年至今写下的3000余首诗歌。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深,中作协会员,诗人。(工业与民用建筑专业)常州市土木学会副理事长,中国首批国家注册监理工程师,企业董事长,原武进市(区)政协委员,中国农工民主党江苏省优秀党员。自退休后的第四年开始文学创作,著有长篇小说《根》《脉》,诗集《亲爱的,我们去踏秋》、电视连续剧剧本《根》,自2020年开始学习诗歌创作,已经写下了3000余首诗歌,在众多的刊物发表诗歌近200首。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">目前,庄深正在编纂近五年来创作的诗歌,计划于2027年交人民文学出版社或作家出版社或者上海文艺出版社出版《庄深诗选》一部共十卷,目前巳经初步完成了第三卷的编写工作。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">谢谢阅读(图片局部来源于诗人摄影)🌹🌹🌹🙏🙏🙏🎊🎉🎈Thank you for reading</b></p>