中国英汉双语诗人江南大学刘剑锋教授佳作《天音神韵》(29)(AI创作)

杜兰花

<p class="ql-block">  "Voices of Heaven and Rhymes of </p><p class="ql-block">God"--My English and Chinese Poetry Written from the Bible in Rhyme and Rhythm is Worth over Fifteen Towns </p><p class="ql-block">Together !</p><p class="ql-block">《天音神韵——吾【圣经】诗歌音韵化英汉双语吟咏价胜连城</p><p class="ql-block">Even if I couldn't get a cent, I think </p><p class="ql-block">that I were crowned an award of Nobel Prize and stepped on the Red Carpet </p><p class="ql-block">of Oscar! 即就是微躯拿不到一分钱,我都认为我冠以没能冠冕的诺贝尔奖之桂冠,踏上了没能踏上的奥斯卡红地毯!</p><p class="ql-block">I sincerely hope my treasury Voices of Heaven and Rhymes of God brings us heavenly grace and lovingkindnesss! </p><p class="ql-block">谨以《天音神韵》宝典带来上天的恩典与爱怜! </p><p class="ql-block"> (微躯之第三本书)</p><p class="ql-block"> 星河</p><p class="ql-block"> 2024.08.10</p><p class="ql-block"> 于无锡龙山书斋</p><p class="ql-block">Thanks to Heavens bestow me natural gift and literary talent, so that I not only like English and Chinese poems, but also can write poems in English and Chinese.多亏天贶我天赋与才华,我不仅喜爱英语和汉语诗歌,而且能够用英语和汉语写诗!</p> <p class="ql-block">“To My Lovely Girl" (致我可爱的姑娘)是我42年前, 1983年的冬天在西北师大请来的第一位英籍教师的写作课上习作之第一首英语情歌。2024年8月23日在无锡二院眼科门诊候诊处才翻译好中文诗,25日拙荆做了美篇与莎翁的第18首爱情诗媲美…</p><p class="ql-block">在此文刊发写作时,我才看出其美:</p><p class="ql-block">1. 神话化、夸张化(Mythologized、Anthropomorphism): “像星星陪伴着…终日把你伴随;夜空摘那明亮的星…)爱美人之心永不改变,即就是千万里遥远,我也把汝爱慕眷恋!</p><p class="ql-block">2. 感悟名诗“长恨歌”(白居易:在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝):“在天成对展翅飞,在地同枝莲并蒂”</p><p class="ql-block">3. 拟人、拟物化(anthropomorphism):(鸳鸯…戏水;蝴蝶…飞)</p><p class="ql-block">尤其在这篇文章编辑、修改的最后一次:原句:“And strew your bed with</p><p class="ql-block"> red roses", "strew 撒布” 也想: “cover,</p><p class="ql-block">spread…最后换为:"blossom" ;介词 </p><p class="ql-block">"with, on,over, to" , 最后改为“as"; quilt 改为:“bed and quilt"</p><p class="ql-block">4. 又将其神话化,拟人化:“I'll make </p><p class="ql-block">thee golden houses, and blossom red</p><p class="ql-block"> roses as your bed and quilt. 余为美女造金屋,红玫绽放床被褥。”</p> <p class="ql-block">On the earth, with one branch, we are twin lotuses. 在地同枝莲并蒂</p>