李景琪译杜牧诗《齐安郡后池绝句》,美篇作品原创3127,250714

李景琪

<p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;"><u>李景琪译杜牧诗《齐安郡后池绝句》</u></b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;"><u>美篇作品原创3127</u></b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;"><u>250714</u></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">齐安郡后池绝句</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">By the Pond of Qi An County</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">原作/杜牧</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">英译/李景琪猎人hunter </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">2025. 7. 14</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">菱透浮萍绿锦池,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">夏莺千啭弄蔷薇。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">尽日无人看微雨,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">鸳鸯相对浴红衣。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Through duckweed gleams the pond like brocade green, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">A summer oriole ceaselessly sings amid roses. </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">All day long none comes to view the drizzle, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">A pair of lovebirds bathe with their crimson feathers.</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(255, 138, 0); font-size:20px;">诗中展现了一幅夏日池塘的美景图,菱叶和浮萍铺满池塘,黄莺在蔷薇花丛中啼鸣,微雨中鸳鸯在水中嬉戏,充满了生机与情趣。</b></p>