<p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。郑板桥是康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">泜水</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">郑板桥</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">泜水清且浅,沙砾明可数。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">漾漾浮轻波,悠悠汇远浦。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">千山倒空青,乱石兀崖堵。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我来恣游泳,浩歌怀往古。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">逼侧井陉道,卒列不成伍。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">背水造奇谋,赤帜立赵土。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">韩信购左车,张耳陋肺腑。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">何不赦陈馀,与之归汉主?</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泜(zhī)水清澈且浅,水中沙石清晰可见。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水流荡漾着轻波,连绵不断地汇入远处的河流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">众山倒映水中呈翠黛之色,群山乱石兀立岸边如墙壁之状。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我来这里尽情地游泳,放声高歌缅怀往古。释—浩歌:高歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">狭窄的井陉道上,士兵无法排成行伍。释—逼侧:一作“逼仄”,狭窄。井陉:今河北省西部井陉县,县北有井陉山,山上有关名陉关(又名土门关)。又县西有故关,乃井陉西出之口,是太行山区进入华北平原的孔道。此下八句,咏汉初张耳、韩信于井陉口破赵的故事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(韩信)在背水设下奇计,攻占赵地,树立起汉的赤帜旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韩信悬赏活捉李左车,(相较之下)张耳心胸就有些鄙陋。释——陋肺腑:谓心胸鄙陋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(张耳)为何不赦免陈馀,与之一起共事刘邦?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">简析: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《泜水》是一首五言古诗。诗人写了不少咏史诗,从这些诗中可以看出郑板桥对于历史有自己独到的见解。此诗从泜水入笔,叙述韩信击破赵井陉,斩陈馀泜水上这一段历史故事。前六句写景,中间两句承上启下,引出下文的议论;后面八句表达诗人的看法,惋惜两个生死之交的朋友最后反目成仇。全诗语言流畅,质朴自然。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">竹石</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">郑板桥</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">咬定青山不放松,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">立根原在破岩中。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">千磨万击还坚劲,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">任尔东西南北风。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">经历无数磨难和打击身骨仍坚劲,任凭你刮酷暑的东南风,还是严冬的西北风。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹石:扎根在石缝中的竹子。诗人是著名画家,他画的竹子特别有名,这是他题写在竹石画上的一首诗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">咬定:比喻根扎得结实,像咬着青山不松口一样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">立根:扎根,生根。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">原:原来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">破岩:裂开的山岩,即岩石的缝隙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">磨:折磨,挫折,磨炼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">击:打击。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">坚劲:坚强有力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">任:任凭,无论,不管。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尔:你。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">简析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《竹石》是一首七言绝句,为一首题画诗。前两句赞颂了劲竹立根于破岩之中所展现出的内在精神,凸显其顽强的生命力和刚毅的品格。后两句则进一步描写了劲竹在恶劣环境中所经历的磨炼与考验,不管风吹雨打,任凭霜寒雪冻,苍翠的青竹仍傲然挺立、永不屈服。此诗借物喻人,诗人通过吟咏立根于破岩中的劲竹,含蓄地表达了自己绝不随波逐流的高尚情操。全诗语言通俗而有新意,虚实结合,情景相生,饶有理趣。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注:文中所用两幅画来自网络平台。</span></p>