王勃:《滕王阁序》全文+译文!转发

张煜伟(钟灵毓秀)

<p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">王勃:《滕王阁序》全文+译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">诗词对联</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">《滕王阁序》:全文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">请洒潘江,各倾陆海云尔:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">阁中帝子今何在?槛外长江空自流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">《滕王阁序》:译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,翼轸(zhěn)、陈蕃(fān)、棨(qǐ )戟(j ǐ)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,汉代的豫章旧郡,现在称洪都府。它处在翼、轸二星的分管区域,与庐山和衡山接壤。以三江为衣襟,以五湖为腰带,控制楚地,连接瓯越。这里地上物产的精华,乃是天的;宝物,宝剑的光气直射牛、斗二星人有俊杰是因为地有灵秀之气,徐孺子竟然在太守陈蕃家下榻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">台隍(huáng)、懿(yì)范、襜(chān)帷(wéi)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,雄伟的州城像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样多。城池倚据在荆楚和华夏交接的地方,宴会上客人和主人都是东南一带的俊杰。声望崇高的阎都督公,打着仪仗(的高人)远道而来;德行美好的宇文新州,驾着车马也在此暂时驻扎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟刺史起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,正好赶上十日一休的假日,才华出众的朋友多得如云;迎接千里而来的客人,尊贵的朋友坐满宴席。文章的辞彩如蛟龙腾空、凤凰飞起,那是文词宗主孟学士;紫电和清霜这样的宝剑,出自王将军的武库里。家父做交趾县令,我探望父亲路过这个有名的地方;我年幼无知,(却有幸)参加这场盛大的宴会。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">潦(lǎo)水、俨(yǎn)骖騑(cān fēi)、崇阿(ē)鹤汀(tīng)凫(fú )渚(zhǔ)、萦(yíng)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,回九月,季节为深秋。蓄积的雨水已经消尽,潭水寒冷而清澈,烟光雾气凝结,傍晚的山峦呈现出紫色。驾着豪华的马车行驶在高高的道路上,到崇山峻岭中观望风景。来到滕王营建的长洲上,看见他当年修建的楼阁。重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天,从阁上看不到地面。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的山峦而建。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">绣闼(tà),雕甍(méng )、纡(yū)其骇瞩闾(lǘ)阎(yán) 、舸(gě)舰、舳(zhú)、霁(jì)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊,放眼远望辽阔的山原充满视野,迂回的河流湖泊使人看了惊叹。房屋排满地面,有不少官宦人家;船只布满渡口,都装饰着青雀黄龙的头形。云消雨散,阳光普照,天空明朗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">孤鹜(wù)、彭蠡(lǐ)之滨、遄(chuán)飞、遏(è)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,落霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。渔船唱着歌傍晚回来,歌声响遍鄱阳湖畔;排成行列的大雁被寒气惊扰,叫声消失在衡山南面的水边。远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致油然而生。排箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;纤细的歌声仿佛凝住不散,阻止了白云的飘动凌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:睢园绿竹,气彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">睢(suī)、樽(zūn)、邺(yè)睇眄(dì miǎn)、迥(jiǒng)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,今日的宴会很像是当年睢园竹林的聚会,在座的诗人文士狂饮的气概压过了陶渊明;又有邺水的曹植咏荷花那样的才气,文采可以直射南朝诗人谢灵运。良辰、美景、赏心、乐事,四美都有,贤主、嘉宾,难得却得。放眼远望半空中,在闲暇的日子里尽情欢乐。天高地远,感到宇宙的无边无际;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">吴会(kuài)、南溟(míng)深、阍(hūn)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,而不见兴致已尽,悲随之来,认识到事物的兴衰成败有定数。远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂。雄关高山难以越过,有谁同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人。思念皇宫却看不见,等待在宣室召见又是何年?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,命途多舛(chuǎn)处境艰难反而更加坚强,不放弃远大崇高的志向。命运不顺畅,路途多艰险。冯唐容易老,李广封侯难。把贾谊贬到长沙,并非没有圣明的君主;让梁鸿到海边隐居,难道不是在政治昌明的时代?能够依赖的是君子察觉事物细微的先兆,通达事理的人知道社会人事的规律。老了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变自己的心志?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">涸辙(hé zhé)、北海虽赊(shē)、东隅(yú)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,已逝喝了贪泉的水,仍然觉得心清气爽;处在干涸的车辙中,还能乐观开朗。北海虽然遥远,乘着旋风仍可以到达;少年的时光虽然已经消逝,珍惜将来的岁月还不算晚。孟尝品行高洁,却空有一腔报国的热情;怎能效法阮籍狂放不羁,在无路可走时便恸哭而返?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">宗悫(què)、簪(zān)笏(hù)、叨(tāo)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,陪鲤对我,地位低下,一个书生。没有请缨报国的机会,虽然和终军的年龄相同;像班超那样有投笔从戎的胸怀,也仰慕宗悫“乘风破浪”的志愿。宁愿舍弃一生的功名富贵,到万里之外去早晚侍奉父亲。不敢说是谢玄那样的人才,却结识了诸位名家。过些天到父亲那里聆听教诲,一定要像孔鲤那样趋庭有礼,对答如流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">捧袂(mèi)、梓(zǐ) 泽丘墟</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,今天举袖作揖谒见阎公,好像登上龙门一样。司马相如倘若没有遇到杨得意那样引荐的人,虽有文才也只能独自叹惋。既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">译文,唉!名胜的地方不能长存,盛大的宴会难以再遇。当年兰亭宴饮集会的盛况已成为陈迹了,繁华的金谷园也成为荒丘废墟。临别赠言,作为有幸参加这次盛宴的纪念;登高作赋,那就指望在座的诸公了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:冒昧给大家献丑,恭敬地写下这篇小序,我的一首四韵小诗也已写成。请各位像潘岳、陆机那样,展现如江似海的文才吧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">阁中帝子今何在?槛外长江空自流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">创作背景</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">唐高宗时,洪州都督阎某重修此阁,并于上元二年的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。作者南下探亲,路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写了这篇序。全文细致,与主题密切相关,从宏伟的亭子到美丽的山川,作者用五彩缤纷的方式描绘了滕王阁的秋色,展示了滕王阁的三幅秋图。精彩,拼凑,起伏,真假。然后,从许多着名的地方,滕王阁,和滕王阁写。在宴会上写人群来宜兴,然后悲伤悲伤,怀旧讨论,导致生活感受。尽管作者腔热血,才华横溢却因恃才傲物、放荡不羁而被当时社会所不容。由宇宙的无限而想到人生有限、短暂,表现出时间流逝的感觉,但工作很难得到;他感叹悲伤的忧伤,揭示了无法逆转命运的无助,只能生活流落南海之滨,无法成为长安为了皇帝效力。为国家的有效性感到难过。本文因饯别而作,但对宴会之盛仅略叙,数笔带过,而倾全力写登阁所见之景,因景而生之情,不落窠臼,独辟蹊径。而局部思路的布局谋篇,取舍立意,亦颇见为文之功底。以第五段为例说明作者的情感起伏脉络。长短结合,抒发自己的愤郁悲凉:“屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?”最后又用先短后长的一组对偶表明心志:“孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?”铿锵的语调表达了自己不甘沉沦的决心。</span></p>