<p class="ql-block">贝奥武甫</p> <p class="ql-block">阿尔丁夫·翼人:著名翻译家冯象译著《贝奥武甫·古英语史诗》独一无二的装帧设计</p><p class="ql-block">冯象译著《贝奥武甫·古英语史诗》由浙江文艺出版社出版,表示我由衷的赞赏!暂不论其他,我要说的是,此书的装帧设计堪称一绝。未开卷,封面已传递出阴郁、神秘、英勇、宿命的史诗基调;翻开书页,独特的排版吸引我们的目光,在读诗行的文字时,更在体验一种与古老时空对话的仪式感;其设计语言与《贝奥武甫》的史诗内容达到了形神合一的境界,它不仅是简单的美化,更是深度的诠释,使其几乎达到了现代装帧艺术的美学高度——因为它无论是烫金的运用、压凹的质感,还是特种纸的触感,都体现了制作工艺的极致追求,这无疑是对传统诗歌排版的一次创新和突破。</p><p class="ql-block">其设计理念高度融合了北欧艺术元素、现代艺术、书籍制作工艺以及对史诗精神的深刻理解,它用一种全新的排版风格相融于古老的诗歌神韵,升华为一件能唤起读者对史诗时代想象、并极大增强阅读沉浸感的艺术杰作——它的“美”(诗意、哲思、自然、艺术之美,而非当下极尽意淫用烂了的“美”)在于其深沉的历史感、独特的形式感、精湛的工艺感和与文本灵魂的深度共鸣,它是我至今所见“最美”的一部值得珍藏、反复摩挲品味的“书的艺术品”,这令我爱不释手。当然,其翻译水平也是堪称一流。</p><p class="ql-block">[玫瑰]著名翻译家冯象简介:</p><p class="ql-block">系北大英美文学硕士、哈佛大学中古文学博士、耶鲁法律博士、清华大学梅汝璈法学讲习教授兼治法律、宗教、伦理和西方语文等</p><p class="ql-block">译著有《创世纪:传说与译著》(北京三联)、《摩西五经》(牛津大学)、《智慧书》(牛津大学)、《新约》(牛津大学)、《以赛亚之歌》(北京三联)、《先知书》(牛津大学)、《历史书》(牛津大学)、《圣录》(本事)等二十余部。</p>