<p class="ql-block">•名诗名译 一生至少要读一次的诗•</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【陈镜选诗】(外国名诗版)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">[叙利亚]阿多尼斯</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">每一个瞬间,</p><p class="ql-block">灰烬都在证明它是未来的宫殿。</p><p class="ql-block">夜晚拥抱起忧愁,</p><p class="ql-block">然后解开它的发辫。</p><p class="ql-block">关上门,</p><p class="ql-block">不是为了幽禁欢乐,</p><p class="ql-block">而是为了解放悲伤。</p><p class="ql-block">他埋头于遗忘的海洋,</p><p class="ql-block">却到达了记忆的彼岸。</p><p class="ql-block">他说:月亮是湖,他的爱是舟。</p><p class="ql-block">但岸陆表示怀疑。</p><p class="ql-block">正是他的欢乐,</p><p class="ql-block">为他的忧愁定制了琴弦。</p><p class="ql-block">日子,</p><p class="ql-block">是时光写给人们的信,</p><p class="ql-block">但是不落言筌。</p><p class="ql-block">时光是风,</p><p class="ql-block">自死亡的方向吹来。</p><p class="ql-block">如果白昼能说话,</p><p class="ql-block">它会宣讲夜的福音。</p><p class="ql-block">插入忧愁的发辫中,</p><p class="ql-block">夜晚之手是温柔的。</p><p class="ql-block">冬是孤独,</p><p class="ql-block">夏是离别,</p><p class="ql-block">春是两者之间的桥梁,</p><p class="ql-block">惟独秋,渗透所有的季节。</p><p class="ql-block">白昼不会睡眠,</p><p class="ql-block">除非在夜晚的怀抱里。</p><p class="ql-block">往昔是湖泊,</p><p class="ql-block">其中只有一位泳者:记忆。</p><p class="ql-block">光明只在醒觉时工作,</p><p class="ql-block">黑暗只在睡眠中工作。</p><p class="ql-block">夜之梦,</p><p class="ql-block">是我们织就白昼衣裳的丝线。</p><p class="ql-block">如果天空会哭泣,</p><p class="ql-block">如同乌云所言,</p><p class="ql-block">那么风便是泪的历史。</p><p class="ql-block">音乐传来,</p><p class="ql-block">来自风弹奏的树上。</p><p class="ql-block">雨是风的拄杖,</p><p class="ql-block">风是雨的秋千。</p><p class="ql-block">风,教授沉默;</p><p class="ql-block">尽管它从不停止言说。</p><p class="ql-block">炊烟是庄稼,</p><p class="ql-block">只有风之镰</p><p class="ql-block">把它收割。</p><p class="ql-block">今天,为患病的风儿悲伤,</p><p class="ql-block">夹竹桃没有起舞。</p><p class="ql-block">孤独是一座花园,</p><p class="ql-block">但其中只有一棵树。</p><p class="ql-block">我对水仙怀有好感,</p><p class="ql-block">但我的爱属于另一种花,</p><p class="ql-block">我叫不出它的名字。</p><p class="ql-block">干渴,</p><p class="ql-block">但只有我得不到的水,</p><p class="ql-block">让我止渴。</p><p class="ql-block">高峰过后便是下坡?我不信:</p><p class="ql-block">高处永远将人引向更高。</p><p class="ql-block">你对自己说的一切,</p><p class="ql-block">你都会对别人说,</p><p class="ql-block">即便你无意如此。</p><p class="ql-block">据说,仿效是容易的,</p><p class="ql-block">噢,但愿我能仿效大海!</p><p class="ql-block">有时候,</p><p class="ql-block">太阳不能把你照亮,</p><p class="ql-block">一支蜡烛却能照亮。</p><p class="ql-block">但愿我产生愿望的能力,</p><p class="ql-block">胜于我实现愿望的能力。</p><p class="ql-block">孤独的男人:一翼翅膀;</p><p class="ql-block">孤独的女人:被折断的翅膀。</p><p class="ql-block">好吧,我将从孤独中脱身,</p><p class="ql-block">但是,去往何处?</p><p class="ql-block">我站在镜子前,</p><p class="ql-block">不是为了看自己,</p><p class="ql-block">而是为了确认:</p><p class="ql-block">我所见的真是我吗?</p><p class="ql-block">我说太阳是另一个阴影,</p><p class="ql-block">但我没有证据;</p><p class="ql-block">我说月亮是另一团火焰,</p><p class="ql-block">我有许多证据。</p><p class="ql-block">我往昔的日子是座坟,</p><p class="ql-block">但其中没有尸体。</p><p class="ql-block">我的记忆真是奇怪:</p><p class="ql-block">一座长满各式草木的花园,</p><p class="ql-block">就是见不到果实。</p><p class="ql-block">我认识的所有词语,</p><p class="ql-block">都变成忧愁的森林。</p><p class="ql-block">那个夜晚,我为什么觉得:</p><p class="ql-block">天空是夜的竖琴,</p><p class="ql-block">而星星是它的琴弦。</p><p class="ql-block">希望这样的排版更符合你的需求。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(薛庆国 译)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><诗人简介></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">阿多尼斯(أدونيس,1930 — ),原名阿里·阿赫迈德·萨义德·阿斯巴尔(علي أحمد سعيد إسبر),叙利亚诗人、学者、思想家,被誉为“阿拉伯世界的精神脊梁”。迄今共发表《这是我的名字》《我的孤独是一座花园》等22部诗集,并著有文化、文学论著近20种及部分译著。曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等国际大奖。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(选自《外国名诗精选》陈 镜 编 选)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>