<p class="ql-block">📚 今日阅读:Chapter 12 – Who Lost China?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">🕐 阅读时长:80分钟</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">☑️ 今日要点</p><p class="ql-block">• After the Chinese Communist victory, U.S. conservatives accused domestic actors of “losing China.”</p><p class="ql-block">中供取得胜利后,美国保守派将“丢失中国”的责任推给国内政客与政策制定者。</p><p class="ql-block">• The question “Who lost China?” became a political weapon in Cold War America.</p><p class="ql-block">“谁丢了中国?”成了冷战时期美国政坛上的政治工具。</p><p class="ql-block">• Critics ignored the flaws in U.S. perception and overestimated their influence on Chinese affairs.</p><p class="ql-block">批评者忽视了美国对中国认知的偏差,也高估了自身影响力。</p><p class="ql-block">• This narrative justified future interventions in Korea and Vietnam.</p><p class="ql-block">这一叙述后来也为美国介入朝鲜战争和越南战争提供了“正当性”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">💡 个人感悟</p><p class="ql-block">• “谁丢了中国?”这个提问本身就是傲慢的,它假设中国是美国的“资产”,而不是一个拥有自主选择权的文明体。读完这一章,我意识到,很多战略错误不是因为“对方强大”,而是因为我们误以为自己掌控了一切。</p><p class="ql-block">The very question “Who lost China?” reveals deep arrogance—it assumes China was America’s to lose. The real failure wasn’t external, but in believing we were in control.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">• 现实中我们也常见类似的逻辑:“都是别人让我失败的”“我本来可以成功”。其实很多时候,我们真正需要做的不是找替罪羊,而是照照镜子,承认自己的误判与偏见。</p><p class="ql-block">In life too, it’s easier to assign blame than to reflect. But growth only comes when we stop pointing fingers and start looking in the mirror.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">👍 明日阅读计划:</p><p class="ql-block">📖 Chapter 13 – The China Mirage</p><p class="ql-block">🧭 Tomorrow, I’ll read the final chapter to reflect on the illusions that continue to shape U.S.–China relations.</p><p class="ql-block">🧭 明天将阅读最后一章,全面总结塑造中美关系的“幻象”如何延续至今。</p>