张永宏(赋能税财) 2025年6月23日 深圳<div>引自:王海迪 难度:CSE9<br></div> 在全球潮玩的赛道,Labubu闯出了一片天地,“拿捏”住了全球年轻人,是新消费领域里“现象级”小怪物。Labubu的爆火可以带动泡泡玛特股价连刷新高,而它的补货潮也能让其股价蒸发200亿。它已然成为不可忽视的全球大IP。在海外对待Labubu有什么不一样的声音?他们如何看待这个潮流?一起来听今天的讲解。<div><br></div> 本篇课程首发于2025年6月23日<br><br>英文原文<br><br>Can This Not-Particularly-Cute Elf Make China Cool?<br><br>这只不那么可爱的精灵,能让中国变“酷”吗?<br><br>By Vivian Wang<br><br>In China's campaign to win over hearts and minds worldwide, its latest weapon is a fanged, bunny-eared, arguably quite ugly plushie.<br><br>在中国赢取全球人心的运动中,其最新武器是一个长着尖牙和兔子耳朵、可以说非常丑的毛绒玩具。<br><br>The grinning fuzzy toy, called Labubu, is made by a Chinese company and has become a global craze. It has in recent months been toted by celebrities including Rihanna and David Beckham; set off brawls among competing shoppers in England; and prompted overnight stakeouts in Los Angeles.<br><br>这个咧嘴坏笑的毛绒玩具名叫拉布布,由中国公司制造,已经引发了全球热潮。近几个月来,它被蕾哈娜(Rihanna)和大卫·贝克汉姆(David Beckham)等名人随身携带;在英国引发了抢购者斗殴;还在洛杉矶制造了通宵排队等候。<br><br>The enthusiasm over Labubu may pass like any other viral trend. But it could also be another sign that China, which has struggled to build cultural cachet overseas, is starting to claim some victories.<br><br>人们对拉布布的热情也许会像其他热潮一样转瞬即逝。但它也可能是中国建立海外文化声望的努力取得了一些胜利的又一个迹象。<br><br>Other Chinese products to find global followings include video games such as Black Myth: Wukong and affordable, well-made electric cars by BYD and other brands. DeepSeek, the Chinese AI model, has been adopted by tech companies overseas, including in the United States and Europe.<br><br>其他在全球受到追捧的中国产品包括《黑神话:悟空》等游戏,以及比亚迪等品牌生产的物美价廉的电动汽车。中国的人工智能模型DeepSeek已被包括美国和欧洲在内的海外科技公司采用。<br><br><br> <div>Polls also show changes in public opinion. An analysis published in May by Morning Consult showed that for the first time China's global standing surpassed that of the United States, including among American allies. Even in the United States, where views of China remain overwhelmingly negative, the share of Americans with an unfavorable opinion of China fell for the first time in five years in March, according to Pew. Younger Americans in particular are less hostile to China.<br><br>民意调查也显示了公众意见的变化。晨间咨询公司今年5月发表的一份分析报告显示,中国的全球地位首次超过美国,即便在美国的盟友中也是如此。皮尤研究中心的数据显示,即便是在对中国持压倒性负面看法的美国,对中国持负面看法的美国人比例也在3月份出现了五年来的首次下降。尤其是年轻一代美国人对中国的敌意正在明显减弱。<br></div><div><br></div>The growing presence of Chinese companies worldwide is itself a form of soft power, said Huang Rihan, a professor at Huaqiao University in Fujian Province who has studied China's messaging overseas. He pointed to how companies like Pop Mart, Tencent or Alibaba have hired employees of different nationalities, in offices all around the world.<br><br>福建华侨大学研究中国海外信息传播的黄日涵教授说,中国公司日益增长的全球化布局本身就是一种软实力。他指出,像泡泡玛特、腾讯或阿里巴巴这样的公司已经在世界各地的办公室雇佣了不同国籍的员工。<br> 生词好句<br><br>1.campaign<br>英 [kæmˈpeɪn] 美 [kæmˈpeɪn]<br>n. (政治、军事、商业等)运动<br><br>2.win somebody over<br>说服某人,把某人争取过来<br><br>3.hearts and minds<br>(政治语汇)心灵与智慧<br><br>4.weapon<br>英 [ˈwepən] 美 [ˈwepən]<br>n. 武器<br><br>5.fanged<br>英 [fæŋd] 美 [fæŋd]<br>adj. 长着尖牙的<br><br>6.arguably<br>英 [ˈɑːɡjuəbli] 美 [ˈɑːrɡjuəbli]<br>adv. 大概,可能<br><br>7.plushie<br>英 [ˈplʌʃi] 美 [ˈplʌʃi]<br>n. 毛绒玩具<br>拓展:<br>老师拓展的修辞手法:<br>asyndeton 连接词省略<br>I came, I saw, I conquered.<br>我来,我见,我征服。<br><br>8.craze<br>英 [kreɪz] 美 [kreɪz]<br>n. 风靡一时的热潮(隐含“非理性、现象级”的意味)<br>拓展:<br>The craze for health foods has become big business.<br>健康食品热创造了巨大商机。<br><br>9.tote<br>英 [təʊt] 美 [toʊt]<br>v. 拎,带着<br>拓展:<br>词义辨析:tote vs. carry<br>tote 常用于口语,比 carry 更随意,传达出一种"潮流单品"的即视感。<br><br>10.set off<br>引爆(爆炸、冲突等突发场景)<br><br>11.brawl<br>英 [brɔːl] 美 [brɑːl]<br>n. 斗殴,混战<br><br>12.prompt<br>英 [prɒmpt] 美 [prɑːmpt]<br>v. 引起(比 set off 更中性)<br><br>13.stakeout<br>英 [ˈsteɪkaʊt] 美 [ˈsteɪkaʊt]<br>n. (本文)排队抢购;警方蹲守<br><br>14.enthusiasm<br>英 [ɪnˈθjuːziæzəm] 美 [ɪnˈθuːziæzəm]<br>n. 热情,巨大兴趣<br>拓展:<br>词义辨析:enthusiasm for vs. enthusiasm over<br>两者都表示"对某物有热情"。enthusiasm over something 强调群体热情,比 "enthusiasm for" 更强调一种社会氛围。<br><br>15.viral trend<br>病毒式潮流<br><br>16.struggle to do something<br>(尽管有困难有阻力,但)坚持做某事<br><br>17.cachet<br>英 [ˈkæʃeɪ] 美 [kæʃˈeɪ]<br>n. (本文)声望、社会认同、文化影响力;印章<br>拓展:<br>brand cachet 品牌格调<br>international cachet 国际地位<br>cultural cachet 文化魅力<br>The university's name has enough cachet to open doors in a corporate world.<br>这所大学的名声足以成为职场的敲门砖。<br><br>18.claim some victories<br>(新闻、外交用语)在一项长期艰难的努力中取得了有限但确实的成果<br><br>19.find a following<br>获得粉丝<br>拓展:<br>Her blog has found a loyal following.<br>她的博客积累了一批忠实读者。<br><br>20.global standing<br>国际地位,全球声望<br><br>21.surpass<br>英 [səˈpɑːs] 美 [sərˈpæs]<br>v. 超过,胜过(比outdo或beat更书面化)<br><br>22.that of<br>……的(避免重复)<br>拓展:<br>Her cooking is better than that of most restaurants.<br>她的厨艺比大多数餐厅还要好。<br><br>23.unfavorable<br>英 [ʌnˈfeɪvrəbl] 美 [ʌnˈfeɪvərəbl]<br>adj. 负面的,不喜欢的<br>拓展:<br>词义辨析:unfavorable vs. negative<br>unfavorable意思跟negative相近,但语气更为中立客观,适用于民调语境。<br><br>24.hostile<br>英 [ˈhɒstaɪl] 美 [ˈhɑːstl]<br>adj. 敌对的<br>拓展:<br>反义词:friendly<br><br>25.soft power<br>英 [ˈsɒftˌ paʊə] 美 [ˈsɑːft ˌpaʊər]<br>n. 软实力(强调文化吸引力和价值观传播)<br>拓展:<br>hard power 军事实力<br><br>26.messaging<br>英 [ˈmesɪdʒɪŋ] 美 [ˈmesɪdʒɪŋ]<br>n. 国家或组织通过信息传播、话语输出来影响公众认知、构建形象的战略行为<br>拓展:<br>Their branding and messaging focus on inclusivity and youth culture.<br>他们的品牌与传播着重强调包容性和青年文化。<br><br>27.point to how …<br>指出……<br>拓展:<br>词义辨析: point to vs. say<br>point to 比 say 更具指向性,与上文的连接更紧密。<br><br>词义辨析: how vs. that<br>how 强调"实施的方式和过程",引导事实时,比 that 更细腻、更深入。<br><br>The teacher said that students who ask questions tend to perform better.<br>The teacher pointed to how students who ask questions tend to perform better.<br>老师说爱提问的学生往往表现更好。