<p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">2025.06.22 (讲话全文)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Translated by ChatGPT 40</span></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Thank you very much .</p><p class="ql-block">非常感谢大家。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A short time ago, the U . S . military carried out massive, precision strikes on the three key nuclear facilities in the Iranian regime. Fordo , Natanz and Esfahan. Everybody heard those names for years as they built this horribly destructive enterprise.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">不久前,美军对伊朗政权的三处关键核设施﹣﹣福尔多、纳坦兹和伊斯法罕﹣﹣实施了大规模、精确打击。这些名字多年来人们耳熟能详,因为伊朗就是在这些地方打造了极具毁灭性的核计划。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Our objective was the destruction of Iran ' s nuclear enrichment capacity and a stop to the nuclear threat posed by the world ' s number one state sponsor of terror.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我们的目标是摧毁伊朗的铀浓缩能力,终结这个全球头号支持恐怖主义的国家所带来的核威胁。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Tonight, I can report to the world that the strikes were a spectacular military success. Iran ' s key nuclear enrichment facilities have been completely and totally obliterated. Iran, the bully of the Middle East, must now make peace. If they do not . Future attacks would be far greater and a lot easier .</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">今晚,我可以向全世界报告,这次打击取得了极其成功的军事成果。伊朗的关键核设施已经被彻底摧毁。作为中东的恶霸,伊朗现在必须寻求和平。如果他们不这么做,未来的打击将会更加猛烈,而且执行起来也更加轻松。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">For 40 years, Iran has been saying. Death to America, death to Israel. They have been killing our people, blowing off their arms, blowing off their legs, with roadside bombs. That was their specialty. We lost over 1,000 people and hundreds of thousands throughout the Middle East, and around the world have died as a direct result of their hate in particular. So many were killed by their general, Qassim Soleimani. I decided a long time ago that I would not let this happen. It will not continue.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">四十年来,伊朗一直在喊"美国去死""以色列去死"。他们用路边炸弹杀害我们的人民,炸断他们的手臂和双腿。这是他们的"拿手好戏"。我们损失了超过一千人,而整个中东以及世界各地有数十万人死于他们的仇恨。特别是,他们的将领卡西姆·苏莱曼尼杀害了许多人。我很早以前就决定,我不会让这种事情再发生。这种情况不能再继续下去了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I want to thank and congratulate Prime Minister Bibi Netanyahu. We worked as a team like perhaps no team has ever worked before, and we ' ve gone a long way to erasing this horrible threat to Israel. I want to thank the Israeli military for the wonderful job they ' ve done. And most importantly, I want to congratulate the great American patriots who flew those magnificent machines tonight, and all of the United States military on an operation the likes of which the world has not seen in many , many decades .</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我要感谢并祝贺本雅明·内塔尼亚胡总理。我们像一支团队那样合作,甚至可能是有史以来配合最默契的团队。我们在消除对以色列的可怕威胁方面,迈出了重要一步。我也要感谢以色列军队所做出的出色努力。最重要的是,我要向今晚驾驶那些壮丽战机的伟大美国爱国者,以及所有参与这次行动的美国军人表示祝贺﹣﹣这是一场几十年来全球从未见过的军事行动。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Hopefully , we will no longer need their services in this capacity. I hope that ' s so. I also want to congratulate the chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Dan ' Razin ' Caine, spectacular general, and all of the brilliant military minds involved in this attack.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">希望我们不再需要他们以这种方式执行任务。我真心希望如此。我也要祝贺参谋长联席会议主席丹."剃刀"·凯恩将军﹣﹣一位杰出的将军,以及所有参与此次打击的杰出军事智囊。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">With all of that being said, this cannot continue. There will be either peace, or there will be tragedy for Iran, far greater than we have witnessed over the last eight days. Remember, there are many targets left. Tonight ' s was the most difficult of them all, by far, and perhaps the most lethal. But if peace does not come quickly, we will go after those other targets with precision, speed and skill. Most of them can be taken out in a matter of minutes. There ' s no military in the world that could have done what we did tonight. Not even close. There has never been a military that could do what took place just a little while ago.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">尽管如此,我要说,这种局势不能再持续下去。要么实现和平,要么伊朗将遭遇一场远超过过去八天的悲剧。请记住,我们还有许多目标尚未打击。今晚的目标是最艰难、也可能是最致命的一个。如果和平不能尽快实现,我们将以精确、迅速和高超的技术打击其余目标。大多数目标都可以在几分钟内被摧毁。世界上没有任何一支军队能做到我们今晚所完成的任务,连接近都谈不上。从未有任何军队能实现我们刚刚完成的这项行动。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Tomorrow , General Caine, Secretary of Defense Pete Hegseth will have a press conference at 8 a. m. at the Pentagon. And I want to just thank everybody. And, in particular, God. I want to just say, we love you, God, and we love our great military. Protect them. God bless the Middle East. God bless Israeland God bless America. Thank you very much. Thank you.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">明天早上8点,凯恩将军和国防部长皮特·海格塞斯将在五角大楼召开新闻发布会。我想再次感谢大家,尤其要感谢上帝。我想说,我们爱你,上帝,我们也爱我们伟大的军队。愿上帝保佑他们。愿上帝保佑中东,保佑以色列,保佑美国。非常感谢大家,谢谢!</p><p class="ql-block"><br></p>