<b> 夏至,白昼绵长的时光刻度,亦是俳人捕捉自然悸动的诗眼。五首汉译俳句如清风拂过京都山峦:三宅啸山以“日出日枝山,余晖西沉爱宕山”勾勒东西对峙的雄浑地理画卷;正冈子规两度执笔,既有蜀葵“奋力长高直至顶”的生命勃发,亦叹“日渐夜长梦亦多”的卧病孤寂;高滨虚子以“闭合书本一瞬间”的顿悟,点破夏至倏忽而至的时光本质;长谷川枫女则借“竹叶翠青青,夏至河水磨洗成”的碧波倒影,融天地清辉于一瞬。<br>汉俳以五七五音步承袭俳谐精髓,译笔间既存原句季语之凝练,复现东瀛风物之幽玄。此番译夏至,非惟节气流转之录,更见俳人与天地共呼吸的刹那永恒。</b> <b>【NO.1】<br>三宅嘯山 (生卒年不详)</b><br><b>三宅啸山(</b>みやけ しょうざん<b>)是日本江户时代(1603年—1868年)的俳人、文人。本名为三宅芳隆,字为之元或文中,别号包括葎亭、沧浪居、橘斋、鸭流轩、碧玉江山人。他是三宅观澜与三宅石庵的同族成员,其妻子是松尾芭蕉门人望月木节的孙女。<br><br><br>☆ 日枝を出て 愛宕に夏至の 入日哉 <br><br></b><div><b>日语假名读音:</b></div><div><b>ひえをいでて あたごにげしの いりひかな</b></div><div><b>罗马字读音:</b></div><div><b>Hie wo idete /Atago ni geshi no /irihi kana</b></div><b><br></b><div align="center"><font color="#167efb"><b>日出日枝山</b><br><b>余晖西沉愛宕山</b><br><b>夏至的景观</b></font><br></div><b><br>赏析:<br>京都盆地东有比叡山、西有爱宕山。"日枝"指的是比叡山的意思,它象征着京都的东侧和西侧以山来划分。夏至这天太阳从比叡山升起,从爱宕山落下,这是京都独特的风景线。</b> <b>【NO.2】<br>正岡子規(1867-1902)<br>正岡 子規(</b>まさおか しき<b>)出身地伊予国温泉郡。日本俳人、歌人、国語学研究家。子規是筆名,本名:正岡 常規。被誉为日本近代俳句与短歌的重要改革者。但长期带病卧床,患有肺结核病咳血,英年早逝。<br><br><br>☆ のびきつて 夏至に逢ふたる 葵かな<br> 日语假名读音:<br>のびきって げしに おうたる あおいかな<br>罗马字读音:<br> Nobikitte /geshi ni outaru /aoi kana<br><br></b><div align="center"><font color="#167efb"><b>蜀葵奋力长</b><br><b>花开直至顶中央</b><br><b>夏至好风光</b></font><br></div><b><br>赏析:<br>蜀葵花的主干奋力长高,花朵从下至上环绕主干生长。直到夏至这一天,花朵终于在顶端开放了,真是不寻常的一天呀!</b> <b>【NO.3】<br>正岡子規(1867-1867)<br><br>☆ 夏至過ぎて 吾に寝ぬ夜の 長くなる <br>日语假名读音:<br>かげすぎて わにいぬよの ながくなる<br>罗马字读音:<br>kage sugite /wa ni inu yo no /nagaku naru<br><br></b><div align="center"><font color="#167efb"><b>夏至看已过</b><br><b>日渐夜长梦亦多</b><br><b>失眠人奈何</b></font><br></div><b><br>赏析:<br>夏至是一年中夜晚最短的日子。从夏至起夜晚逐渐变长,但创作此句的作者因病卧床,正独自叹息着不眠的长夜愈来愈漫长。</b> <b>【NO.4】<br>高浜虚子(1874-1959)<br>高浜虚子(</b>たかはま きょし<b>)出生地愛媛県温泉郡長町新町。日本明治、大正、昭和时期的俳句诗人、小说家。本名高浜清,旧姓池内。曾任日本艺术院会员,获评文化功勋者与文化勋章。以提倡《不如归》杂志的核心理念——“客观写生”与“花鸟讽咏”著称。<br><br>☆ 夏至今日と 思ひつつ書を 閉ぢにけり <br>日语假名读音:<br>げしつ けふ と おもひつつ しょ を とぢ にけり<br>罗马字读音:<br>Gesetsu kyō to / Omohi tsutu sho wo / Toji ni keri<br><br></b><div align="center"><font color="#167efb"><b>时光如闪电</b><br><b>闭合书本一瞬间</b><br><b>夏至已翩然</b></font><br></div><b><br>赏析:<br>作者正沉浸于书中世界时,忽而惊觉天色尚早,恍然想起——原来今日是夏至啊。」</b> <b>【NO.5】<br>長谷川枫女(1887-1969)<br>长谷川枫女(</b>はせがわ <b>)出身地東京府東京市日本橋。日本俳句诗人,其孙为小说家三田完。<br><br>☆ 竹青く 磨ける夏至の 流れかな <br>假名读音 :<br>たけあおく とがけるげしの ながれかな<br>罗马字读音: <br>Take aoku /togakeru geshi no /nagare kana<br><br></b><div align="center"><font color="#167efb"><b>竹叶翠青青</b><br><b>夏至河水磨洗成</b><br><b>碧波映天明</b></font><br></div><b><br>赏析:<br>这句俳句所展现的是令人眼前一亮的美景,一条清澈的河流,流经一片青翠的竹林。正值白昼最长的夏至时节,此刻的阳光将竹叶的青翠映衬得愈发鲜明。</b> <b>图片选自网络</b><br>