《五洲四季·云端诗荟》夏至篇之帕特·诺兰

Poetics Multilingual Mag

A SPECIAL IDLENESS <br><br>“I taste a special kind of idleness”<br>I rule the morning with inactivity<br>master of my domain I breathe easily<br>the soft contours of a muted light<br>visit me upon my appointed perch<br>jay wild pigeon frantic and antic<br>among the furrows of early dew<br>vultures have yet to dry their wings<br>I watch the bamboo grow day by day<br>butterfly doesn’t get domestic cat <br>it was born in a cocoon after all<br>in a world of flowers and leaves and<br>ever shifting spectrums of a breeze<br>I can sit vacant as an unpainted board<br><br><br><b>《一种特别的闲适》(美国,帕特·诺兰)</b><br> <br>“我品味一种特别的闲适” <br>我以无所事事驾驭早晨 <br>掌控我的领域,呼吸自在 <br>一束轮廓柔和的微光 <br>在我预定的栖息地探访我 <br>松鸦与野鸽子古怪而有趣 <br>在朝露的犁沟间一片忙乱 <br>秃鹫的翅膀尚未晾干 <br>我日复一日看竹子生长 <br>蝴蝶不理解家猫 <br>毕竟它是在茧中出生<br>在一个花与叶 <br>光谱随风变幻的世界 <br>我静坐如一块未上漆的木板<br><br><br>帕特·诺兰(Pat Nolan,1943--),出生于加拿大蒙特利尔,成年后的大部分时间都生活在北加州的俄罗斯河沿岸。诗人、翻译家、编辑。出版有20多部诗集,翻译了许多20世纪法国诗人作品,包括超现实主义者菲利普·苏波、让·弗兰、皮埃尔·勒韦尔迪和马克斯·雅各布。他还出版了四本小说,两本印刷版,两本在网上可阅的电子版。主要诗集有《夜间飞行》(1992)、《云散》(1993)、《诺兰诗选:现时代》(2003)、《薄翼》(2003)、《未沾雨》(2005)、《稍后》(2007)、《碳数据》(2008)、散文诗集《知识的虚饰》(2009)、《流放天堂》(2010)等。诺兰酷爱中国古典诗歌,此处的诗译自《流放天堂》,首句出自中国古诗。 帕特·诺兰朗读 帕特·诺兰朗读英文+姜林杉朗读中文 Five Continents, Four Seasons · Cloud Poetry Reading<br> <br>I. Activity Purpose<br> <br>Using poetry as a bridge, this initiative transcends geographical and temporal boundaries to showcase a global network of poetic connections. Renowned poets from five continents will be invited to host four high-quality online poetry readings based on the "spring, summer, autumn, winter" cycle, with audio albums recorded. The aim is to foster in-depth global poetic exchanges, highlight the charm of diverse cultures, and build a beautiful "Cloud Poetry Gathering" for spiritual dwelling.<br> <br>II. Core Concepts<br> <br>- Poetry Across Five Continents: Break down regional barriers and gather voices of poets from five continents (Asia, Europe, Africa, the Americas, Oceania).<br><br>- Rhythms of the Four Seasons: Align with natural rhythms (spring birth, summer growth, autumn harvest, winter storage), infusing each poetry reading with a unique seasonal soul and thematic depth.<br><br>- Cloud Symphony: Leverage digital technology to enable interaction among poets and audiences worldwide.<br><br>- Boundless Poetics: Encourage recitation in mother tongues plus professional translation/subtitles, respecting linguistic diversity and conveying poetry’s power.<br><br> <br>III. Activity Structure<br> <br>- Frequency: Tentatively 4 sessions, held on the Spring Equinox, Summer Solstice, Autumn Equinox, and Winter Solstice.<br><br>- Format: Online live streaming and recorded broadcasts (via WeChat Video Channel, etc.).<br>- Duration: Each live session approx. 120 minutes (tentative).<br> <br>IV. Organization and Execution<br> <br>1. Initiators:<br><br>- Ma Yongbo – Responsible for poet invitations, content review, Chinese translation.<br><br>- Jiang Lingshan – Responsible for Chinese recitation, theme design, editing, and platform operation.<br><br>2. Intended Media Platforms: <br><br>Dalanjing, Litchi News, Himalaya, Xuexi Qiangguo, WeChat Official Accounts, Xiaohongshu, Meipian, Weibo, Douyin, Kuaishou, etc.<br><br>3. Submission Deadline: June 15, 2025<br> <br>Biographies of Co-Founders<br> <br>- Ma Yongbo (b. 1964), PhD in Literature, a leading figure in Chinese avant-garde poetry, and a renowned scholar of Anglo-American poetry. Since 1986, he has published over 80 original and translated works, including 9 poetry collections. Specializing in translating and teaching Anglo-American poetry and prose (e.g., Dickinson, Whitman, Stevens, Pound, Williams, Ashbery), he recently released a full translation of Moby-Dick, with sales exceeding 600,000 copies. His Collected Poems of Ma Yongbo (4 volumes, Dongfang Publishing Center, 2024), containing 1,178 poems, celebrates his 40 years of poetic exploration.<br><br>- Jiang Lingshan (female), a host and broadcasting director at Jiangsu Broadcasting Corporation, winner of the China Golden Microphone Award for Broadcasting and Hosting, Deputy Director of Jiangsu Broadcasting and Hosting Committee, and a member of the National Broadcasting and Recitation Expert Group of "Xuexi Qiangguo." She has edited 10 audio textbooks on Mandarin and recitation.<br> <br>Ten poets (from five continents and Chinese-speaking regions) will be invited by invitation only. Please send summer-themed poems, biographies, and high-resolution photos to Ma Yongbo at 451796884@qq.com as soon as possible. After text confirmation, record a 5–10-minute video (or audio) in a natural setting or study.<br> <br>Video Opening Script:<br>"Friends of 'Five Continents, Four Seasons · Cloud Poetry Gathering,' hello! I am [Name] from [Region], and I would like to present a poem titled... "<br> <br>Include:<br> <br>- Recitation of one confirmed theme poem.<br>- The author’s interpretation of the poem and elaboration of their poetic philosophy.<br><br><br>《五洲四季·云端诗荟》活动方案<br><br>一、活动主旨<br>以诗歌为纽带,跨越地理与时空界限,呈现全球诗歌网络聚联。邀请五大洲杰出诗人,依据“春夏秋冬”四季轮转,举办四场高品质网络诗会,录制音频专辑节目。旨在促进世界诗歌深度交流、展现多元文化魅力,构建美好栖居的“云端诗荟”。<br><br>二、核心理念<br>五洲共吟:打破地域藩篱,汇聚五大洲(亚、欧、非、美、大洋)诗人声音。<br>四季诗韵:紧扣自然节律(春生、夏长、秋收、冬藏),赋予每场诗会独特季节灵魂与主题内涵。<br>云端交响:依托网络技术,实现全球诗人和观众互联互动。<br>诗艺无界:鼓励母语朗诵+专业翻译/字幕,尊重语言多样性,传递诗歌的力量。<br><br>三、活动架构<br>频次:暂定4场,分别于春分日、夏至日、秋分日、冬至日举行。<br>形式:线上视频直播与录播(视频号等)<br>时长:直播每场约 120 分钟(暂定) <br><br><br>四、组织执行<br>1. 发起人: <br>马永波———负责诗人邀请、内容把关、翻译协调、文字版权等。<br>姜林杉———负责中文朗诵、主题设计、剪辑制作、平台运维等。<br>2.拟发布的媒体平台:大蓝鲸、荔枝新闻、喜马拉雅、学习强国、微信公众号、小红书、美篇、微博、抖音、快手等。<br><br><br>【简版】<br>姜林杉,江苏广电总台主持人、播音指导,中国播音主持“金话筒”奖获得者,江苏省播音主持委员会副主任,“学习强国”全国播音朗诵专家团成员。10本普通话、朗诵等有声教材主编。<br><br>【短版】<br>姜林杉,中国播音主持“金话筒”奖、江苏省“四名人才”获得者,“学习强国”全国播音朗诵专家团成员、江苏省播音主持委员会副主任、江苏广电总台播音指导,普通话测试员、语言表演考官,“七彩语文”“美德少年”等示范朗读者,编著《口才与朗诵——综合训练汇编》《青少年普通话基础实践手册》等10本有声教材。<br><br>【长版】<br>姜林杉,中国播音主持“金话筒”奖、中国新闻奖一等奖、江苏省“四名人才”获得者,“学习强国”全国播音朗诵专家团成员、第九届江苏省青联委员、江苏省播音主持委员会副主任、省播音主持高级职称评委会成员、省播音主持政府奖评委会成员、播音指导(正高三级)、普通话测试员、文化和旅游部艺术发展中心语言表演考官、省文旅厅文艺类评审、南传播音主持专业客座教授,编著《口才与朗诵——综合训练手册》(启蒙篇、基础篇共6册,针对幼儿和中小学生)《口才与朗诵——综合训练汇编》(针对高中生、艺考生、教师和成人爱好者)《青少年普通话基础实践手册》《文化和旅游部艺术发展中心主持考级教材》等,“七彩语文”“全国优秀作文选”“美德少年”“小学课文”等示范朗读者,曾主持2015年江苏新年音乐会、华西村40年村庆、南京大屠杀死难者国家公祭日十周年烛光祭国际和平集会、中日紫金草合唱音乐会,第六届残运会开闭幕式直播、第六届中国艺术节开闭幕式直播,以及第三届亚冬会高山滑雪解说等。有声作品《大国风度·最美传世散文100篇》《节气24帖》《围炉夜话修身学》《宋词三百首》《唐诗三百首》《30不设限》《格局》《民国女子的美丽与哀愁》等。<br><br>马永波出生于1964年,文学博士,中国先锋诗歌代表人物,领先的英美诗歌学者。从1986年起,他已出版原创与翻译著作80余卷,包括9部诗集。他专注于翻译和教授英美诗歌和散文,包括狄金森、惠特曼、史蒂文斯、庞德、威廉斯和阿什贝利的作品。他最近出版了《白鲸》的全译本,销量已超过60万册。《马永波诗歌总集》(四卷本,东方出版中心,2024年)共收录1178首诗,庆祝他诗学探索40周年。<br><br>