圣塔伦坐落在山脊之巅,俯瞰蜿蜒流淌的塔霍河,是一座历史悠久的重镇。其重要性仅次于首都里斯本。<br><br>其名称源于殉道圣女伊利亚的传说——相传她因拒绝违背贞洁誓言而在托马尔被杀,尸体被抛入河中,最终漂流至圣塔伦岸边。统治此地的西哥特人为纪念她,将此地命名为圣伊利亚。8世纪摩尔人统治时期,此地改称桑塔伦,直到基督教收复失地运动后,才演变为如今的名称。<br> Santarém is a historic town located on a ridge overlooking the winding Tagus River. It is once renowned as the strongest fortress in the kingdom and second only to Lisbon in importance in the country. <br><br>The name originates in the legend of martyred Saint Iria, who was killed in Tomar for refusing to break her vow of chastity and her body was thrown into the river, eventually drifting to the shore of Santarém. The then ruling Visigoths named the settlement Santa Iria in her honour, to become Xantarim under the Moors in the 8th century, and finally its name evolved as Santarem under the Christian reconquest.<br> 圣塔伦市场<br><br>Santarém Daily Market<br> 圣塔伦圣方济各修道院。一座13世纪采用中世纪风格的修道院。拥有一座漂亮的哥特式回廊。斐迪南一世国王葬于此。这座修道院历史悠久,曾作为医院和营房,甚至还设有一家纺织厂。如今,它作为一个文化和会议中心。 Convento de São Francisco de Santarém. A 13th century monastery built in medieval style. It has a beautiful Gothic cloister. King Ferdinand I is buried here. The monastery has a rich history and having served as a hospital, barracks and even housing a textile factory. Today it serves as a cultural and conference centre. 葡萄牙陆军骑兵总部<div><br>Portuguese Army Cavalry Headquarters<br></div> 圣塔伦市政府大楼<br><br>Santarém City Hall<br> 圣母教堂——建于1665至1691年间。据传,该教堂是为纪念1663年阿梅希亚尔战役后发生的一个神迹而建,这场战役结束了葡萄牙从西班牙统治下争取独立的战争。 Igreja de Nossa Senhora da Piedade – Built between 1665 and 1691. It is said to commemorate a miracle that allegedly occurred in 1663, after the Battle of Ameixial, which ended the Portuguese war of independence from Spain. 中午的时候, 我们找地方吃饭,不知不觉地走进了印度社区,两边都是带有印度风格的小店。我们走出了印度社区,来到一家叫Taberna do Quinzena。招呼我们的是一位年轻的印度裔女服务员,她来葡萄牙有二年了,在读书。她用英语和我们交流,我们点菜就方便多了。 At noon, we looked for a place to eat and unknowingly walked into the Indian community. There were small Indian-style shops on both sides. After leaving the Indian community, we came to a restaurant called Taberna do Quinzena. We were greeted by a young Indian waitress who had been in Portugal for two years and was studying. She communicated with us in English, which made it much easier for us to order food. 马尔维拉教堂——可能建于12世纪。它于1159年被捐赠给圣殿骑士团,并于13世纪中期进行了彻底翻修。1876年,一座新的、较小的塔楼在原址上建造,与教堂立面融为一体。<br> Church of Santa Maria de Marvila<br>Igreja de Marvila – Possibly built in the 12th century. It was donated to the Knights Templar in 1159 and completely remodelled in the mid-13th century. In 1876 a new, smaller tower was built in its place, integrated in the facade.<br> 圣玛丽亚格拉萨教堂,该教堂是圣阿戈斯蒂尼奥隐修院修道院的一部分,是该市最具象征意义的古迹之一,也是该国哥特式艺术最重要的典范之一。这座寺庙自 1910 年以来一直被列为国家纪念碑,是发现巴西的航海家佩德罗·阿尔瓦雷斯·卡布拉尔的埋葬地。 The Church of Santa Maria da Graça, is part of the convent of the Eremitas Calçados de Santo Agostinho, is one of the most emblematic monuments in the city, constituting one of the most important examples of Gothic art in the country. This temple, a National Monument since 1910, is the burial place of Pedro Álvares Cabral, the navigator who discovered of Brazil. 葫芦钟楼, Torre das Cabaças,也简称为钟楼, 钟楼建筑其历史渊源可上溯至15世纪中叶。塔楼是在阿尔波朗城门防御工事基础上改建而成。<br><br>“葫芦”的称谓源于18世纪末——当时塔楼铁架上安置了八个陶制葫芦,用以支撑1604年铸造的大型青铜钟。民众戏谑地将这些葫芦比作市政议员"空空如也"的脑袋,此名因而广为流传。<br> The Torre das Cabaças, also known simply as the Torre do Relógio. The current clock tower dates back to the mid-15th century. It was built from a defensive structure surrounding the Porta do Alporão.<br><br>The name "das Cabaças" became popular at the end of the 18th century, due to the placement of eight clay gourds on an iron structure supporting a large bronze bell, cast in 1604. The people jokingly identified these gourds with the "empty" heads of their municipal councillors.<br> 圣若昂·德·阿尔波朗教堂毗邻葫芦钟楼,是该市最具标志性的古迹之一。这座教堂可能是贝拉斯地区南部罗马式艺术的最佳典范,其历史可追溯到12世纪,由医院骑士团建造。<br>圣若昂·德·阿尔波朗教堂自1910年起被列为国家级古迹。<br> The Church of São João de Alporão is located next to the Torre das Cabaças, in the historic center of the city, and is one of its most emblematic monuments. This temple, probably the best example of Romanesque art in the area south of the Beiras region, dates back to the 12th century and was founded by the Order of the Hospitallers.The Church of São João de Alporão has been classified as a National Monument since 1910. 太阳门广场是圣塔伦古老城墙内的花园。位于市的东南区。从这里可以看到阿尔梅林、阿尔皮亚尔萨以及塔霍河流经的部分草地。<br><br>在12世纪基督教收复失地运动时期,这里是通往圣塔伦城的八座城门之一。这段城墙是防线中保存最完好的部分。在无花果树喷泉和葫芦钟楼二地也发现了一些古城墙的遗迹,而其余部分的古城墙在城市扩张的过程中被摧毁。<br> The Largo das Portas do Sol is a garden contained within ancient walls. It is located in the south-east district of the city of Santarém. From here, you can see Almeirim, Alpiarça and part of the meadowland crossed by the River Tagus.<br><br>At the time of the Christian Reconquest (12th century), this was one of the eight gates leading to the city of Santarém. The section of wall here is the best-preserved part of the defensive line, although it is also possible to find some remains of this same wall at the Fonte das Figueiras and the Torre das Cabaças. The rest was destroyed in the course of the city´s expansion.<br> 圣塔伦到里斯本机场距离70公里。明天早上我们从圣塔伦直接去机场。<br><br>十六天的难忘时光,编织出珍贵的回忆——愿我们的下一段旅程早日开始!<br><br>Santarém is 70 kilometres away from Lisbon International Airport. Tomorrow morning, we'll leave Santarém to the airport. <br><br>Sixteen unforgettable days together have woven precious memories—may our next journey begin soon!<br> 本期美篇的照片和视频均由我们大家提供,并共同创作。<br>The photos and videos in this edition of Meipian were provided by all of us, and the narratives were created together.<br>